La UNSOA continuará con este enfoque y proporcionará información suficientemente detallada sobre la metodología en sus solicitudes presupuestarias. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
En su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. | UN | وضمّنت اللجنة تقريرها عن المنهجية المنقحة المتعلقة بفئة الخدمات العامة آراءها بشأن هذه المسألة. |
En la sección B infra se presenta información detallada sobre la metodología propuesta. | UN | ويرد في القسم باء أدناه معلومات مفصلة عن المنهجية المقترحة. |
No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Cabe señalar que esto representa una modificación de la metodología vigente, que se basa en estimaciones y no en datos reales. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن هذا النهج يختلف عن المنهجية الحالية، التي تقوم على أساس التقديرات عوضا عن البيانات الفعلية. |
El anexo XI contiene una nota sobre la metodología empleada. | UN | وترد في المرفق الحادي عشر نبذة عن المنهجية. |
Las notas técnicas sobre la metodología utilizada para la evaluación también se encuentran en el sitio web de los indicadores de los ODM. | UN | كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Proporciona detalles sobre la metodología utilizada por el equipo de examen. | UN | وهو يقدم تفاصيل عن المنهجية التي استخدمها فريق الاستعراض. |
En cuanto a las IPSAS, se solicitó al ACNUR que informara más detalladamente sobre la metodología para el seguimiento y la gestión de la realización de beneficios. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُلب من المفوضية أن تقدم المزيد من المعلومات عن المنهجية المعتمدة لتتبع أنشطة تحقيق المنافع وإدارتها. |
El documento se diferenciaba principalmente del anterior por el hecho de proporcionar más detalles sobre la metodología que se había utilizado en la elaboración de las estimaciones y proyecciones que en él figuraban. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
13. Se suministró al equipo de examen información adicional importante sobre la metodología utilizada y las suposiciones introducidas en cada hipótesis de proyección. | UN | ٣١- وقدﱢمت إلى فريق الاستعراض معلومات إضافية مهمة عن المنهجية المستخدمة والافتراضات التي تضمنها كل إسقاط. |
En la introducción se hará un breve resumen del programa de actividades, por sección del presupuesto, se presentará información sobre la metodología aplicada, los principales cambios introducidos, en comparación con el actual presupuesto por programas, y se consignarán cuadros de recursos. | UN | وستتضمن المقدمة ملخصا لبرنامج اﻷنشطة حسب أبواب الميزانية ومعلومات عن المنهجية المطبقة، والتغييرات الرئيسية مقارنة بالميزانية البرنامجية الحالية، وجداول الموارد. |
El documento se diferenciaba principalmente del anterior por el hecho de proporcionar más detalles sobre la metodología que se había utilizado en la elaboración de las estimaciones y proyecciones que en él figuraban. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
Para fomentar la comprensión de los problemas de medición relativos a la mortalidad materna, la OMS y el UNICEF publicaron conjuntamente directrices sobre la metodología destinadas a los posibles usuarios de los datos sobre mortalidad materna. | UN | وقد أصدرت المنظمة باﻹشتراك مع منظمة اليونيسيف مذكرات توجيهية عن المنهجية للمستعملين المحتملين لبيانات معدل وفيات اﻷمهات وذلك بهدف تحسين فهم المسائل المتعلقة بالقياس الخاصة بمعدل وفيات اﻷمهات. |
162. en general, las partes facilitaron poca información sobre la metodología utilizada. | UN | 162- وبوجه عام قدمت الأطراف المبلغة معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة. |
En el anexo I figura un informe detallado sobre la metodología adoptada. | UN | 15 - يرد في المرفق الأول تقرير مفصل عن المنهجية المتبعة. |
En los sectores de la agricultura, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, y la gestión de desechos, las Partes sólo facilitaron un volumen limitado de información sobre la metodología utilizada para calcular la reducción de las emisiones. | UN | وفي قطاعات الزراعة، والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة لتقدير تخفيض الانبعاثات. |
Cabe señalar que esto representa una modificación de la metodología vigente, que se basa en estimaciones y no en datos reales. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن هذا النهج يختلف عن المنهجية الحالية، التي تقوم على أساس التقديرات عوضا عن البيانات الفعلية. |
Esbozo de la metodología empleada para preparar la escala de cuotas de las Naciones Unidas para el período 2007-2009 | UN | لمحة عامة عن المنهجية المستخدمة لإعداد جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة للفترة |
Dadas las circunstancias, el Comité Mixto opinó que en el momento actual no podía aprobar la aplicación de un criterio totalmente basado en las deducciones de los jubilados exclusivamente, lo que representaría una modificación fundamental de la metodología actual. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان من رأي المجلس أنه لا يستطيع في هذه المرحلة أن يعتمد تنفيذ نهج يستند أساسا الى التخفيضات المطبقة على الموظفين وحدها وهو ما قد يمثل خروجا أساسيا عن المنهجية الحالية. |
Por el contrario, tiene reservas que formular a propósito de las recomendaciones relativas al aumento del subsidio de educación, ya que el método es diferente del que se siguió en el ajuste precedente. | UN | ولكن الوفد في مقابل ذلك لديه تحفظات يود اﻹعراب عنها بخصوص التوصيات المتعلقة بزيادة بدل نفقات التعليم، حيث أن الطريقة المتبعة تختلف عن المنهجية المتوخاة لدى إجراء التسوية السابقة. |
Asimismo, decidieron que el Grupo de Trabajo presentaría un informe a la Reunión Ministerial sobre metodología a través del buró de Coordinación. | UN | وقرروا كذلك بأن يقدم الفريق العامل تقريرا إلى الاجتماع الوزاري عن المنهجية المتبعة عن طريق مكتب التنسيق. |
En el Comité se había apoyado firmemente la utilización de las deducciones de los jubilados, en oposición a las deducciones impositivas de los funcionarios en servicio activo, pero se había reconocido que semejante excepción fundamental a la metodología requeriría un estudio más detallado. | UN | وكان هناك تأييد واسع في المجلس لاستخدام الاقتطاع الضريبي للمتقاعدين، لا للموظفين العاملين، ولكن كان هناك إدراك أيضا بأن هذا الخروج الرئيسي عن المنهجية الحالية يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
La Comisión quizás necesite información técnica de referencia en relación con la metodología utilizada a tal efecto por los Estados ribereños en cada presentación. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدول الساحلية أن تضمﱢن كل طلب تتقدم به معلومات تقنية أساسية عن المنهجية التي استخدمتها في هذا الغرض. |