"عن الموقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la posición
        
    • sobre la posición
        
    • de la postura
        
    • la posición de
        
    • a la posición
        
    • la misma postura
        
    • de la actitud
        
    • de toma de posición
        
    Todavía más revelador de la posición de Eritrea es lo que el Gobierno no cuenta a su propio pueblo. UN ومما يكشف أكثر عن الموقف اﻹريتري هو ما لم تقله الحكومة لشعبها.
    Aunque durante las consultas no conseguimos llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, ninguna delegación expresó un parecer radicalmente distinto de la posición general. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام.
    Nota del Secretario General sobre la posición común de Africa sobre el desarrollo humano y social en Africa UN مذكرة من اﻷمين العام عن الموقف الافريقي المشترك بشأن التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا
    Como en la presente carta expongo mis opiniones personales relativas a la paralización de las negociaciones, no puedo aconsejarle sobre la posición que mantiene el Gobierno de Yugoslavia al respecto, pero estoy seguro de que insiste en que continúen las negociaciones sobre la base de su última propuesta. UN وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة. لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به.
    El plan de retirada se ha hecho realidad gracias al Gobierno de Israel, pero también es resultado de la postura responsable que ha adoptado la Autoridad Palestina. UN وحقيقة أن خطة فض الاشتباك قد أصبحت واقعا أمر يعود الفضل فيه إلى حكومة إسرائيل وناتج عن الموقف المسؤول الذي انتهجته السلطة الفلسطينية.
    China quisiera reiterar la posición de principios del Gobierno chino. UN وتود الصين أن تكرر اﻹعراب عن الموقف المبدئي للحكومة الصينية.
    Sin quitar méritos a la posición africana, eso significaría que en nuestros debates hay cabida para encontrar soluciones creativas y aceptables a la controvertida cuestión del veto. UN ودون الحيد عن الموقف الأفريقي، هذا يوحي بأن هناك مجالا في مناقشاتنا لإيجاد حلول إبداعية ومقبولة لمسألة حق النقض المحبطة.
    Independientemente de la posición que unos y otros adoptamos con motivo de esos acontecimientos, ahora debemos mirar hacia delante para determinar las perspectivas de un futuro mejor para el pueblo iraquí. UN وبغض النظر عن الموقف الذي قد نكون اتخذناه بصفة فردية إزاء هذه الأحداث، يجب علينا الآن أن ننظر إلى المستقبل لنحدد آفاق مستقبل أفضل للشعب العراقي.
    El documento que se había aprobado se apartaba considerablemente en muchos aspectos de la posición inicial con que había acudido el Grupo a las negociaciones. UN وتختلف الوثيقة التي اعتمدت في كثير من جوانبها اختلافاً كبيراً عن الموقف التفاوضي الأولي للمجموعة.
    En lo que respecta al fondo de nuestra posición nacional, yo diría que probablemente no sea muy distinto de la posición substantiva expuesta por el Pakistán esta mañana. UN ولا ريب أن موقفنا الوطني حيال الجوهر لربّما لا يختلف كثيراً عن الموقف الذي أبداه مندوب باكستان هذا الصباح حول المضمون.
    Es un reflejo positivo de la posición internacional con respecto a Palestina y su condición en la comunidad internacional. UN إنه تعبير إيجابي عن الموقف الدولي إزاء فلسطين ووضعها في المجتمع الدولي.
    ¿Tienes alguna idea de la posición en la que has puesto al Bureau? Open Subtitles هل لديكِ فكرة عن الموقف الذي وضعتِ المكتب فيه؟
    La Sra. Mtengeti-Migiro pide aclaración sobre la posición en materia de la decisión de la Corte Suprema sobre los pasaportes. UN 51 - السيدة متينغيتي - ميغيرو: طلبت توضيحات عن الموقف فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا بشأن جوازات السفر.
    7.2 La función básica del Portavoz es formular, en nombre del Director Ejecutivo, declaraciones sobre la posición oficial que mantiene el PNUMA sobre importantes problemas ambientales y hechos dignos de destacar. UN ٧-٢ تتمثل المهمة الرئيسية للناطق باسم البرنامج في تقديم بيانات عن الموقف الرسمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن المشاكل البيئية الرئيسية واﻷحداث المهمة نيابة عن المدير التنفيذي.
    7.2 La función básica del Portavoz es formular, en nombre del Director Ejecutivo, declaraciones sobre la posición oficial que mantiene el PNUMA acerca de importantes problemas ambientales y hechos dignos de destacar. UN 7-2 تتمثل المهمة الرئيسية للمتحدث الرسمي باسم البرنامج في تقديم بيانات عن الموقف الرسمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المشاكل البيئية الرئيسية والأحداث المهمة نيابة عن المدير التنفيذي.
    La información sobre la posición general del Reino Unido figura en el anexo I del informe del Secretario General, de agosto de 2010, titulado " Segundo decenio internacional para la eliminación del colonialismo " (A/65/330). UN 68 - أدرجت معلومات عن الموقف العام للمملكة المتحدة في المرفق الأول لتقرير الأمين العام الصادر في آب/أغسطس عام 2010 والمعنون " العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار " (A/65/330).
    Además, no parecía haber justificación para apartarse de la postura bien asentada de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه ليس هناك أي مبرر للابتعاد عن الموقف الراسخ للجنة.
    Habida cuenta de que existen ordenamientos jurídicos distintos en Inglaterra y Gales, Escocia e Irlanda del Norte, cualquier decisión de desmarcarse de la postura actual requeriría el acuerdo de las tres jurisdicciones. UN ولما كانت هناك نظم قانونية منفصلة في انكلترا وويلز، وسكوتلندا، وآيرلندا الشمالية، فإن أي قرار يفضي إلى الابتعاد عن الموقف الحالي يتطلب موافقة جميع الولايات القضائية الثلاث.
    Las consultas celebradas en África dieron lugar a la posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, que fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana en Addis Abeba en enero de 2014. UN 2 - أسفرت المشاورات المعقودة في أفريقيا عن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2014.
    Sin embargo, tras las observaciones formuladas por los Gobiernos de Australia, Dinamarca y los Estados Unidos de América, el Relator Especial volvió a adoptar la misma postura que la Comisión en primera lectura y eliminó la referencia al criterio de compatibilidad en el párrafo 3 b) de su proyecto de artículo 19. UN وعقب تعليقات الحكومات الأسترالية والدانمركية والأمريكية()، تراجع المقرر الخاص مع ذلك عن الموقف الذي اتخذته اللجنة في القراءة الأولى وحذف الإشارة إلى معيار التوافق في مشروع المادة 19، الذي قدمه الفقرة 3 (ب)().
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    El ACNUR sigue fiscalizando atentamente la armonización por la Unión Europea (UE) de la legislación y las políticas nacionales en Europa occidental, y en noviembre de 1996 se publicó un documento de toma de posición pública sobre la Conferencia Intergubernamental de Revisión del Tratado de Maastricht de 1996. UN وتواصل المفوضية عن كثب رصد قيام الاتحاد اﻷوروبي بالتنسيق بين التشريعات والسياسات الوطنية في أوروبا الغربية، وصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ورقة عن الموقف العام من المؤتمر الحكومي الدولي لعام ٦٩٩١ المعني بتنقيح معاهدة ماسترخت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus