La opinión generalizada fue que el Concurso, que contaba con una amplia participación internacional, era un método excelente para difundir información sobre los textos de legislación uniforme y para enseñar derecho mercantil internacional. | UN | ورئي على نطاق واسع أن القضية الصورية تمثل، بالمشاركة الدولية الواسعة فيها، أسلوبا ممتازا لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحدة ولتدريب القانون التجاري الدولي. |
La Comisión escuchó el informe con interés y aprecio y consideró que el Concurso de Arbitraje Simulado, con su participación internacional, era un método excelente de enseñar derecho mercantil internacional y de difundir información sobre los textos uniformes existentes. | UN | ٧٤٤ - واستمعت اللجنة الى التقرير باهتمام وتقدير. واعتبرت المناظرة، بالمشاركة الدولية فيها، طريقة ممتازة لتدريس القانون التجاري الدولي وتعميم المعلومات عن النصوص الموحدة الراهنة. |
Son de suma importancia la formación y la asistencia técnica para fomentar el conocimiento de la labor de la CNUDMI y difundir información sobre los textos jurídicos que prepara. | UN | ٦٩ - وقال إنه لا حاجة إلى إعادة تأكيد أهمية التدريب والمساعدة التقنية في التوعية بأعمال الأونسترال ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي تعدها. |
Se plantearán algunas otras cuestiones técnicas y jurídicas por indicación de los respectivos presidentes encargados de los textos de que se trata. | UN | وسوف يتم عرض عدد من النقاط التقنية والقانونية تحت سلطة كل رئيس من الرؤساء المسؤولين عن النصوص قيد البحث. |
Mostrando claramente en qué difieren los nuevos proyectos de los textos anteriores se reducirá la posibilidad de que haya errores. | UN | وإن إمكانيات وقوع أخطاء ستقل إذا أظهرت التنقيح بوضوحٍ أوجُهَ اختلاف المشاريع الجديدة عن النصوص السابقة. |
5. Publicación, edición y difusión de textos relativos a la libertad de religión. | UN | ٥ - اﻹعلان عن النصوص المتصلة بالحرية الدينية ونشرها وتعميمها. |
La Comisión escuchó el informe con interés y reconocimiento y consideró que el Concurso de Arbitraje Simulado, con su participación internacional, era un método excelente de enseñar derecho mercantil internacional y de difundir información sobre los textos uniformes existentes. | UN | ٢٧٢ - واستمعت اللجنة إلى التقرير باهتمام وتقدير، واعتبرت المناظرة، بالمشاركة الدولية فيها، طريقة ممتازة لتدريس القانون التجاري الدولي وتعميم المعلومات عن النصوص الموحدة الراهنة. زاي - الجلسة ٦٠٠ للجنة |
241. La Comisión expresó su reconocimiento a la secretaría por las actividades emprendidas desde el anterior período de sesiones y subrayó la importancia del programa de formación y asistencia técnica para fomentar el conocimiento de su labor y difundir información sobre los textos jurídicos que había producido. | UN | ١٤٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمانة لما اضطلعت به من أنشطة منذ انعقاد دورتها اﻷخيرة وأكدت أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية فيما يتصل بتعزيز الوعي بأعمالها ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي أصدرتها. |
241. La Comisión expresó su reconocimiento a la secretaría por las actividades emprendidas desde el anterior período de sesiones y subrayó la importancia del programa de formación y asistencia técnica para fomentar el conocimiento de su labor y difundir información sobre los textos jurídicos que había producido. | UN | ١٤٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمانة لما اضطلعت به من أنشطة منذ انعقاد دورتها اﻷخيرة وأكدت أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية فيما يتصل بتعزيز الوعي بأعمالها ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي أصدرتها. |
Por lo que respecta a la formación y la asistencia técnica, los países nórdicos acogen favorablemente la labor que realiza la secretaría de la CNUDMI para difundir información sobre los textos jurídicos que ha producido y destacan que es fundamental que la jurisprudencia correspondiente pueda consultarse en la Internet. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة التقنية، قالت إن بلدان الشمال ترحب بقيام الأمانة بنشر معلومات عن النصوص القانونية التي أعدتها الأونسترال، وأشارت إلى أن من المهم إتاحة السوابق القضائية في هذا المجال عن طريق الإنترنت. |
8. En aras de la claridad, puede ser útil proporcionar información a los posibles inversionistas sobre los textos legislativos y reglamentarios que sean directamente aplicables a la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada y, en su caso, sobre los textos que hayan sido derogados por el poder legislativo. | UN | 8 - وقد يكون من المفيد لأغراض الوضوح تزويد المستثمرين المحتملين بمعلومات عن النصوص القانونية والتنظيمية التي تنطبق على نحو مباشر على تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وعند الاقتضاء، عن النصوص التي ألغت الهيئة التشريعية تطبيقها. |
c) Toma nota con interés del enfoque amplio de la cooperación y asistencia técnicas, basado en el marco estratégico para la asistencia técnica propuesto por la Secretaría a fin de promover la adopción universal de los textos de la Comisión y difundir información sobre los textos recientemente adoptados; | UN | (ج) تحيط علما مع الاهتمام بالنهج الشامل إزاء التعاون والمساعدة التقنيين القائم على الإطار الاستراتيجي للمساعدة التقنية الذي اقترحته الأمانة العامة من أجل تشجيع الاعتماد العالمي لنصوص اللجنة ونشر المعلومات عن النصوص المعتمدة مؤخرا()؛ |
c) Toma nota con interés del enfoque amplio de la cooperación y asistencia técnicas, basado en el marco estratégico para la asistencia técnica propuesto por la Secretaría a fin de promover la adopción universal de los textos de la Comisión y difundir información sobre los textos recientemente adoptados; | UN | (ج) تحيط علما مع الاهتمام بالنهج الشامل إزاء التعاون والمساعدة التقنيين القائم على الإطار الاستراتيجي للمساعدة التقنية الذي اقترحته الأمانة العامة من أجل تشجيع الاعتماد العالمي لنصوص اللجنة ونشر المعلومات عن النصوص المعتمدة مؤخرا()؛ |
Resúmenes de las operaciones en curso de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, además de los textos completos de las resoluciones y las declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | خلاصات عن عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر، فضلا عن النصوص الكاملة لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، والبيانات الصادرة عنهما. |
Por primera vez se han aplicado las disposiciones del Tribunal relativas a la detención y a la libertad provisional, así como las normas sobre imposición de penas, además de los textos normativos sobre asignación de letrados, manejo de pruebas y muchas otras cuestiones. | UN | فطبقت ﻷول مرة المقتضيات التي وضعتها المحكمة بشأن الاحتجاز واﻹفراج المؤقت، وكذا قواعد النطق بالحكم، ناهيك عن النصوص التنظيمية المتعلقة بانتداب المحامين، وتناول المستندات وعدة مسائل أخرى. |
Se consideró en general que el Concurso anual, merced a su amplia participación internacional, brindaba una excelente oportunidad para difundir información acerca de los textos de leyes uniformes y enseñar derecho mercantil internacional. | UN | ورئي على نطاق واسع أن المسابقة السنوية تتيح، بالمشاركة الدولية الواسعة فيها، فرصة ممتازة لنشر معلومات عن النصوص القانونية الموحدة وتعليم القانون التجاري الدولي. |
Especialmente, consideramos que las definiciones jurídicas no deberían haberse incluido en una declaración política, sobre todo porque difieren de textos ya convenidos en otros foros. | UN | إننا نعتبر بصفة خاصة أن التعريفات القانونية لا يجب أن تدرج في إعلان سياسي، لا سيما وهي تختلف عن النصوص المتفق عليها بالفعــل في محافـل أخرى. |
Cabe hacer notar que el sistema de discos ópticos, si bien tiene capacidad de búsqueda de textos completos, sólo permite ver las listas de los documentos pertinentes, tras lo cual hay que entrar en cada uno de ellos y hacer la búsqueda por separado. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نظام الأقراص الضوئية، ولو أنه يوفر قدرة البحث عن النصوص الكاملة، فإنه لا يعرض سوى قوائم الوثائق ذات الصلة، التي يتعين عندئذ فتح كل واحدة منها على حدة والبحث فيها. |
El sitio web dispone de un sistema de búsqueda en todo el texto que brinda al usuario la oportunidad de buscar instantáneamente en todos los estudios cualquier palabra o combinación de palabras. | UN | وتتوافر أيضا خاصية للبحث عن النصوص كاملةًًًًُُُ، حيث تتيح هذه للمستعمل فرصة للبحث في جميع الدراسات على الفور عن أي كلمة أو مجموعة من الكلمات. |