También es hora de que los diseñadores de África dejen de mirar afuera. | TED | حان الوقت أيضا للمصمّمين في أفريقيا أن يتوقفوا عن النظر خارج. |
Ha llegado, pues, el momento de que la Comisión deje de examinar proyectos de resolución sobre países concretos, que no hacen sino fomentar la politización. | UN | ولذا آن الأوان لأن تمتنع اللجنة عن النظر في مشاريع قرارات تخص بلدان محددة، الأمر الذي لا يؤدي إلا إلى تسييسها. |
Por tanto, en general, uno de los dos órganos será el principal encargado del examen de una cuestión. | UN | وعلى ذلك تضطلع، عموماً، هيئة فرعية واحدة منهما بالمسؤولية الكاملة عن النظر في المسألة المعينة. |
¿Vas a parar de mirarme como al fantasma de la acción de gracias futura? | Open Subtitles | توقفي عن النظر إلي كشبح عيد شكر لم يأتِ بعد؟ ليلة سعيدة |
Informe del Secretario General sobre el examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación del desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في موضوع تمويل التنمية |
En esa oportunidad se recalcó la necesidad de localizar los activos ilícitos en lugar de considerar únicamente los delitos determinantes. | UN | وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية. |
Te enteraste del secreto que sólo deben saber los camioneros. Presta atención. Deja de mirar a esa ardilla. | Open Subtitles | ستبقي علي السر الذي يعرفه سائقي الشاحنات فقط انت أنتبه وتوقف عن النظر الي السنجاب |
Lo que dice tu padre acerca de mirar atrás y sentir que te perdiste algo. | Open Subtitles | تعرف ما قاله والدك عن النظر للخلف ويشعر كما لو أنه سيفتقد شيئا؟ |
Es decir, deja de mirar a mi trasero ...Soy sensible al respecto | Open Subtitles | . توقف عن النظر لمؤخرتى أنا حساس فى هذا الموضوع |
Desde su creación, el Equipo de Tareas se ha encargado de examinar todos los casos relacionados con adquisiciones en la OSSI. | UN | ولا تزال فرقة العمل مسؤولة منذ إنشائها عن النظر في جميع قضايا المشتريات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En cuanto a la serie de sesiones de coordinación, la delegación de Belarús apoya la propuesta de examinar a lo sumo dos nuevas cuestiones de coordinación en todo el sistema y los progresos alcanzados en la aplicación de decisiones anteriores. | UN | وعن الجزء المتعلق بالتنسيق ذكر أن وفد بلده يؤيد الاقتراح الداعي الى الامتناع عن النظر في أكثر من مسألتين جديدتين من مسائل التنسيق على نطاق المنظومة والى تحليل التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة. |
La Comisión decidió dejar de examinar la situación de los derechos humanos en Alemania, Estonia, Kuwait, Somalia y Viet Nam. | UN | وقررت اللجنة التوقف عن النظر في حالة حقوق اﻹنسان في كل من: استونيا، وألمانيا، والصومال، وفييت نام، والكويت. |
Por tanto, en general, uno de los dos órganos será el principal encargado del examen de una cuestión. | UN | وعلى ذلك تضطلع، عموماً، هيئة فرعية واحدة منهما بالمسؤولية الكاملة عن النظر في المسألة المعينة. |
Las decisiones sobre el nivel y el ámbito del impuesto no pueden separarse del examen de sus efectos probables. | UN | والقرارات بشأن مستوى الضريبة ودائرة شمولها لا يمكن فصلها عن النظر في آثارها المحتملة. |
Pero ya que sabe quién soy, mejor deje de mirarme cuando yo venga aquí. | Open Subtitles | ولكن منذ ان عرفت من انا، كان من الأفضل أن تكف عن النظر لي انني عندما اتيت الى هنا |
Deje de mirarme así. No me gusta. | Open Subtitles | كف عن النظر إلي بتلك الطريقة فهي لا تعجبني |
INFORME sobre el examen DE LOS MÉTODOS DE TRABAJO DEL COMITÉ EJECUTIVO | UN | تقرير عن النظر في أساليب عمل اللجنة التنفيذية |
Este último tiene la principal responsabilidad de considerar las cuestiones de derechos humanos. | UN | وهذا الأخير هو المسؤول الرئيسي عن النظر في قضايا حقوق الإنسان. |
Abrigamos la esperanza de que estas propuestas no se transformen en el meollo de un debate improductivo que nos distraerá de la consideración de otras cuestiones cruciales que requieren un mayor acuerdo. | UN | ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر. |
De ese modo se evitarán innecesarias deliberaciones sobre procedimiento que podrían restar tiempo al examen del fondo de las propuestas. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل تفادي المناقشات الإجرائية غير الضرورية التي قد تصرف الانتباه عن النظر في جوهر المقترحات. |
Al Representante Especial no le parece que tenga nada que añadir a esas conclusiones sino que más bien tratará principalmente del estado actual de la problemática de la mujer en el Irán, así como de las posibilidades de cambio. | UN | ولا يعتبر الممثل الخاص أن لديه ما يضيفه إلى هذه الاستنتاجات بل إنه سيقوم أساساً، بدلاً من ذلك، بالنظر في حالة النقاش الذي يجري حالياً بشأن المرأة في ايران فضلاً عن النظر في إمكانيات التغيير. |
A tal efecto, el Tribunal recomienda que se establezca una división en el Tribunal Estatal con la función concreta de entender de causas que entrañen graven violaciones del derecho internacional humanitario en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، توصي المحكمة بإنشاء فرع داخل محكمة الدولة يكون مسؤولا عن النظر في الدعاوى التي تنطوي على انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في البوسنة والهرسك. |
i) Que se deje de examinar el asunto cuando no se justifique su examen o la adopción de medidas ulteriores; | UN | `1 ' الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو المزيد من النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛ |
Algunas delegaciones no se han mostrado dispuestas a considerar la posibilidad de efectuar siquiera cambios menores en sus métodos de trabajo. | UN | وأحجمت بعض الوفود عن النظر حتى في إدخال تغييرات بسيطة على أساليب عمل اللجنة. |
Ello facilitaría la tarea de los Estados Partes al señalarse con anticipación los principales problemas suscitados por el examen de sus informes, y mejoraría considerablemente la eficiencia del sistema de presentación de informes. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل مهمة الدول اﻷطراف بإعلامها مسبقا بالمسائل الرئيسية الناجمة عن النظر في تقاريرها وأن يحسن بشكل ملموس كفاءة نظام تقديم التقارير. |
5. Con sujeción a las disposiciones del párrafo 4, las decisiones del Comité acerca de la inadmisibilidad, el fondo del asunto o la cesación de las actuaciones se harán públicas. | UN | ٥- رهناً بأحكام الفقرة ٤، تُعلن مقررات اللجنة المتعلقة بمدى مقبولية البلاغ، وبجوانبه الموضوعية وبالكف عن النظر فيها. |
Hace mucho tiempo que dejamos de buscar demonios para explicar las enfermedades mentales. | Open Subtitles | رييس. توقّفنا عن النظر منذ زمن طويل... للشياطين للتوضيح المرض العقلي. |