Magnitud de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo | UN | حجم الانبعاثات البحرية من غازات الدفيئة الصادرة عن النقل البحري |
v) Conferencia diplomática sobre responsabilidad e indemnización de daños derivados del transporte marítimo de ciertas sustancias, Londres, 1984; | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
A la UNCTAD, la CESPAP y la CEPAL se les proporciona cintas con estadísticas del transporte marítimo. | UN | وتقدم اﻷشرطة التي تحتوي على احصاءات عن النقل البحري الى الاونكتاد، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de substancias nocivas y potencialmente peligrosas (Convenio SNP). En lo que respecta al Convenio SNP, aprobado el 3 de mayo de 1996, ningún Estado lo ha ratificado ni se ha adherido a él. | UN | ٤٤٠ - الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة - لم تصدق أي دولة على هذه الاتفاقية التي اعتمدت في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٦ أو تنضم إليها. |
Páginas de presentación de la CESPAP en la World Wide Web relativas al Plan de Acción de Nueva Delhi sobre el desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico, a la Alianza para el Desarrollo de la Infraestructura de Asia y a la información sobre el transporte marítimo; | UN | ' ٣ ' اﻹصدارات اﻹلكترونية والسمعية وإصدارات الفيديو: صفحات استقبال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على شبكة WWW العالمية المتعلقة بخطة عمل نيودلهي بشأن تطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ، وبالتحالف اﻵسيوي لتطوير الهياكل اﻷساسية؛ وبمعلومات عن النقل البحري. |
Hay que seguir estudiando y desarrollando métodos para afrontar el problema de la contaminación del aire provocada por el transporte marítimo y aéreo internacional. | UN | 176 - كما تدعو الحاجة إلى المزيد من النظر في طرائق معالجة تلوث الهواء الناجم عن النقل البحري والطيران وتطويرها. |
Una delegación manifestó que, en el caso del Mar de Barent, se habían evaluado los efectos del ruido procedente de buques, el arrastre y la pesca, pero no se había considerado que fueran importantes. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه في حالة بحر بارنتس، جرى تقييم آثار الضوضاء الناجم عن النقل البحري والصيد بالشباك المخروطية وصيد الأسماك لكن لم يتبين أن هذه الآثار كانت ذات بال. |
9. En el gráfico 1 se ilustra la huella de carbono del transporte marítimo internacional, desglosado por tipo de buque. | UN | واستناداً إلى أساس الكيلومتر للطن وحسب حجم السفن، تكون انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري أقل من الانبعاثات الناجمة عن وسائط أخرى. |
La OMI también está estudiando distintas medidas de mercado que podrían contribuir a los actuales esfuerzos para reducir las emisiones de GEI derivadas del transporte marítimo. | UN | كما تقوم المنظمة البحرية الدولية بدراسة مختلف التدابير القائمة على آليات السوق التي يمكن أن تسهم في الجهود الحالية الرامية إلى كبح انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن النقل البحري. |
Se examinaron numerosas medidas, que incluían un proyecto de gravamen sobre las emisiones de dióxido de carbono procedentes del transporte marítimo internacional o de buques que no se ajustaran a los requisitos de eficiencia en materia de energía. | UN | وجرى استعراض مجموعة واسعة من التدابير، منها فرض ضريبة مقترحة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري الدولي، أو عن السفن التي لا تستوفي متطلبات الكفاءة في استخدام الطاقة. |
26. El Grupo reconoce que la perturbación del transporte marítimo hacia el puerto jordano de Aqaba y en procedencia de ese puerto y las pérdidas que sufrió el transporte marítimo en el mar Rojo fueron resultado del embargo comercial y de las medidas de inspección que se adoptaron para hacerlo efectivo. | UN | 26- ويقر الفريق أن تعطل الملاحة البحرية من ميناء العقبة الأردني وإليه والخسائر الناجمة عن النقل البحري في البحر الأحمر جاءا نتيجة الحظر التجاري المفروض وتدابير التفتيش المتخذة لإعماله. |
Sin embargo, las emisiones de dióxido e carbono provenientes del transporte marítimo también han provocado un forzamiento radiactivo positivo, que contribuye al cambio climático (véanse párrs. 98 a 101 infra). | UN | غير أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري تؤدي أيضا إلى اختلال إشعاعي موجب، مما يساهم في تغير المناخ (انظر الفقرات 98-101 أدناه). |
La inclusión de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo y la aviación internacionales en un futuro acuerdo sobre el cambio climático es una necesidad apremiante que en la actualidad se debate con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى ضم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن النقل البحري الدولي والطيران الدولي في اتفاقية تتعلق بتغير المناخ في المستقبل وتجرى مناقشات بشأن ذلك حاليا بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
- El transporte marítimo del gas LP y el Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas (Convenio SNP), en colaboración con la OMI. | UN | - النقل البحري للغاز النفطي المسيّل واتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري مواد ضارة وخطرة مع المنظمة البحرية الدولية. |
Un acontecimiento importante en la esfera de la responsabilidad y la indemnización fue la aprobación en 1996 del Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas (Convenio SNP) y el Protocolo de 1996 que enmienda el Convenio sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones marítimas de 1976. | UN | 195 - حدث تطور رئيسي في ميدان المسؤولية والتعويض بإقرار الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة في عام 1996، وإقرار بروتوكول عام 1996 لتعديل اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976. |
2. Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas de 1996 y Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de buques de 2001 | UN | 2 - الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد خطرة وضارة لعام 1996 و الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001 |
Páginas de presentación de la CESPAP en la World Wide Web relativas al Plan de Acción de Nueva Delhi sobre el desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico, a la Alianza para el Desarrollo de la Infraestructura de Asia y a la información sobre el transporte marítimo; | UN | ' ٣ ' اﻹصدارات اﻹلكترونية والسمعية والفيديوية: صفحات استقبال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على شبكة WWW العالمية المتعلقة بخطة عمل نيودلهي بشأن تطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ، وبالتحالف اﻵسيوي لتطوير الهياكل اﻷساسية؛ وبمعلومات عن النقل البحري. |
A solicitud de los dirigentes, y atendiendo las preocupaciones de los países insulares del Pacífico respecto de las dificultades que afronta el transporte marítimo en la región, el Gobierno de Australia también aceptó financiar un estudio analítico sobre el transporte marítimo. | UN | 57 - وبطلب من القادة، ونظرا للمشاغل الحالية لبلدان جزر المحيط الهادئ إزاء الصعوبات التي يواجهها النقل البحري في المنطقة، وافقت حكومة أستراليا كذلك على تمويل دراسة أولية عن النقل البحري. |
Es necesario encarar la contaminación del aire provocada por el transporte marítimo y aéreo, pues sus emisiones se están convirtiendo en fuentes proporcionalmente más significativas en la región. | UN | وثمة حاجة للتصدي لتلوث الهواء الناجم عن النقل البحري والجوي التي أصبحت انبعاثاتها تشكل بشكل تناسبي مصادر تلوث أكبر في المنطقة. |
c) El Convenio sobre Responsabilidad e Indemnización relativas al transporte marítimo de Sustancias Nocivas y de Sustancias Potencialmente Peligrosas, 1996; | UN | (ج) الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد خطرة وضارة، 1996؛ |