"عن النهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el enfoque
        
    • del enfoque
        
    • sobre enfoques
        
    • sobre los enfoques
        
    • de un enfoque
        
    • sobre criterios
        
    • de los enfoques
        
    • sobre los criterios
        
    • del criterio
        
    • sobre un enfoque
        
    • sobre la solución
        
    • sobre los métodos
        
    • del método
        
    • al enfoque
        
    • de los criterios
        
    Sudáfrica recomendó que Cuba proporcionara información sobre el enfoque coordinado que había adoptado para atender a esas obligaciones contrapuestas. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بأن تقدم معلومات عن النهج المنسق الذي اتبعته للتصدي لهذه الالتزامات المتعارضة.
    En 2009 y 2010, la organización colaboró en documentos de investigación con el UNICEF sobre el enfoque centrado en valores en Kenya. UN في عامي 2009 و2010، تعاونت المنظمة مع اليونيسيف في إعداد ورقات بحثية عن النهج المرتكز على القيم في كينيا.
    Otro obstáculo resulta del enfoque sectorial que han adoptado estas instituciones y del hecho de que hagan hincapié en el crecimiento económico a expensas de otros aspectos del desarrollo. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. UN وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    La mayoría de las Partes no suministraron información específica sobre los enfoques utilizados. UN ولم تقدم معظم اﻷطراف معلومات محددة عن النهج التي استخدمتها.
    Finlandia espera con interés el informe del Secretario General en 2009 sobre la propuesta de un enfoque relativo al concepto de la responsabilidad de proteger. UN وتتطلع فنلندا إلى تقرير الأمين العام المنتظر تقديمه في عام 2009 عن النهج المقترح لمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    El orador no dispone de información sobre el enfoque de los diversos tribunales religiosos cristianos. UN وقال إن ليست لديه معلومات عن النهج الذي تلجأ اليه مختلف المحاكم الدينية المسيحية.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.
    Ha informado a sus funcionarios sobre la importancia de la Conferencia mediante la publicación de una nota sobre el enfoque estratégico del FNUAP a ese respecto; UN وأبلغ الصندوق موظفيه بأهمية المؤتمر عن طريق إصدار مذكرة معلومات عن النهج الاستراتيجي للصندوق إزاء المؤتمر؛
    Desea saber más acerca del enfoque conceptual y los métodos de trabajo en ambos casos. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة المزيد عن النهج المفاهيمي وطرق العمل في هاتين الحالتين.
    Recuadro 1 Malawi es un ejemplo del enfoque de la organización y de su posible incidencia UN المربع 1: ملاوي توفر مثالا واضحا عن النهج الذي تتبعه المنظمة وما يمكن أن تحققه من أثر.
    Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. UN وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos: curso práctico sobre enfoques del desarrollo favorables a los pobres en la región de la CESPAO; UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقة عمل عن النهج الإنمائية لصالح الفقراء في منطقة الإسكوا؛
    Los informes recientes sobre los enfoques sectoriales de otros organismos confirman el constante y profundo interés despertado por estos instrumentos. UN وتؤكد التقارير الحديثة عن النهج القطاعية الشاملة التي أعدتها الوكالات الأخرى استمرار الاهتمام الشديد بهذه المبادرات.
    Dentro del contexto del aumento de las perspectivas de desarrollo, ¿existe una clara ventaja de un enfoque respecto de otro? ¿Deberían los acuerdos en materia de inversión estar separados de los acuerdos comerciales? UN وفي سياق تحسين إمكانيات التنمية، هل توجد مزايا واضحة يتميز بها نهج عن النهج الآخر؟ وهل ينبغي أن تكون ترتيبات الاستثمار منفصلة عن الترتيبات التجارية؟
    Además, con información de calidad sobre criterios efectivos para la creación de capacidad se pueden formular mejores políticas. UN يضاف إلى ذلك أن المعلومات الدقيقة عن النهج الفعالة لبناء القدرات من شأنها أن تساعد على تطوير سياسات عامة أفضل.
    Al contrario de los enfoques anteriores, el nuevo enfoque resaltó el desarrollo de las zonas fronterizas en las que antes reinaba la insurgencia. UN وأكد النهج الجديد الذي اختلف عن النهج السابقة على تطوير مناطق الحدود حيث كان التمرد سائدا فيما مضى.
    :: Información sobre los criterios aplicados para representar las bases de datos sobre las tierras y el uso de la tierra utilizadas para la preparación de los inventarios; UN :: معلومات عن النهج المستخدمة لعرض مساحات الأراضي وعن بيانات استخدام الأراضي المستعملة في إعداد قائمة الجرد؛
    Esto significaba un apartamiento del criterio seguido en las conferencias anteriores y constituía una garantía implícita de amplio apoyo y éxito de la propia Conferencia. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: Cuestionario sobre un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos en el contexto de las poblaciones indígenas. UN مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان: استبيان عن النهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية في سياق السكان الأصليين.
    Actualización del estudio sobre la solución pacífica y constructiva de los problemas en que intervienen minorías UN الدراسة المستكملة عن النهج السلمية والبناءة المتبعة في الحالات التي تنطوي على أقليات
    Todas las Partes proporcionaron información transparente sobre los métodos utilizados. UN وقدمت كافة هذه اﻷطراف معلومات شفافة عن النهج المستخدمة.
    Consultó, además, acerca de la función del método basado en los derechos. UN وسأل كذلك عن النهج الذي يقوم على أساس الحقوق.
    Por consiguiente, los enfoques descritos en las variantes 1 y 2 son preferibles al enfoque más genérico de la variante 3. UN ولذلك يفضل وفده النهجين المتبعين في الخيارين ١ و ٢ عن النهج اﻷعم المعتمد في الخيار ٣ .
    Se ha preparado un informe analítico de los criterios que adoptan los organismos donantes en relación con esas cuestiones. UN وقد أعد تقرير تحليلي عن النهج التي تتبعها الوكالات المانحة إزاء تلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus