"عن انتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • sobre violaciones de los derechos humanos
        
    • de violaciones de derechos humanos
        
    • sobre las violaciones de los derechos humanos
        
    • a violaciones de los derechos humanos
        
    • las violaciones a los derechos humanos identificadas
        
    También reunió muchos testimonios de violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire y de las Forces Nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    Ninguna denuncia de violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales UN عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية
    El Grupo considera que esos candidatos no han sido objeto de un adecuado proceso de investigación de antecedentes para excluir, entre otros, a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN ويعتقد الفريق أن هؤلاء المرشحين لم يخضعوا لعملية فرز مناسبة للتأكد من أنه ليس بينهم مسؤولون عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    49 informes sobre violaciones de los derechos humanos dentro de la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes que afectaron a 133 presuntas víctimas UN 49 تقريراً عن انتهاكات لحقوق الإنسان ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها تتعلق بحالات 133 من الضحايا المزعومين
    11. El Relator Especial dirigió 60 comunicaciones y acciones urgentes por 196 personas al Gobierno y 12 alegaciones de violaciones de derechos humanos por 20 personas. UN 11- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة 60 بلاغاً ومناشدة عاجلة فيما يتعلق ب196 شخصاً، كما أحال إليها 12 ادعاءً عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بحق 20 شخصاً.
    En varios casos, el acoso de las fuerzas de seguridad, con la detención y el encarcelamiento de periodistas que estaban informando sobre las violaciones de los derechos humanos durante esos eventos, ha sido una práctica común. UN وفي حالات شتى، فإن المضايقات من قبل قوى الأمن، بما في ذلك عمليات توقيف واحتجاز، ما برحت ممارسةً شائعةً تتبع ضد صحفيين يقومون بإعداد تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء هذه التظاهرات.
    Por último, si la Comisión aprueba la moción de clausura, en los hechos estará haciendo la vista gorda a violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا فإنه إذا كانت اللجنة ستعتمد طلب التأجيل فإنها في الواقع تكون قد تغاضت عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Chihoub c. el Estado de Argelia, comunicación Nº 1811/2008, y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido Djamel y Mourad Chihoub, y sus padres Taous Djebbar y Saadi Chihoub, derivadas de la desaparición forzada de aquellos. UN 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي خلصت إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في قضية شيهوب ضد الجزائر (البلاغ رقم 1811/2008)، والتي بينت فيه اللجنة أن الوقائع المثبتة تكشف عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقع ضحيتها كل من مراد وجمال شيهوب ووالديهما، طاوس جبار والسعدي شيهوب، بسبب الاختفاء القسري للابنين.
    Si bien es cierto que las drogas pueden tener un efecto pernicioso en la vida de las personas y en la sociedad, este régimen excesivamente punitivo no ha logrado cumplir sus objetivos de salud pública y ha dado lugar a un sinnúmero de violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن للمخدرات أثراً ضاراً على حياة الناس والمجتمع، فإن هذا النظام العقابي الشديد لم يحقق أهدافه المعلنة في مجال الصحة العامة، وأسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان لا حصر لها.
    Además, y tal como se describe con mayor detalle más abajo, el Relator Especial ha seguido recibiendo informes de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército, en particular en zonas étnicas fronterizas. UN علاوة على ذلك، ولما يرد أدناه بمزيد من التفاصيل، لا يزال المقرر الخاص يتلقى التقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان يرتكبها العسكريون وخصوصاً في المناطق الحدودية الإثنية.
    El período previo a las elecciones se caracterizó por la existencia de tensiones y divergencias entre el Gobierno y la oposición, lo que motivó la celebración de manifestaciones que, en algunos casos, fueron escenario de violaciones de los derechos humanos. UN وقد سادت في الفترة التي سبقت الانتخابات توترات وخلافات بين الحكومة والمعارضة أفضت إلى مظاهرات أسفر بعضها عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Las recientes puestas en libertad provisionales de los presuntos autores de violaciones de los derechos humanos comprometen un calendario judicial preciso y corren el riesgo de ser interpretadas como una amnistía de facto. UN كما أن حالات السراح المؤقت الممنوحة مؤخراً للمسؤولين المزعومين عن انتهاكات لحقوق الإنسان تؤثر سلباً في الجدول الزمني القضائي الواضح وقد تفسَّر بأنها عفو فعلي.
    La Comisión fue creada por Decreto presidencial en mayo de 2004 a fin de que investigase las denuncias de violaciones de los derechos humanos en Darfur. UN وقد أُنشئت لجنة التحقيق بمرسوم أصدره رئيس الجمهورية في أيار/مايو 2004 للتحقيق في ما ورد من تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان في دارفور.
    Se siguieron recibiendo denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de los servicios de seguridad, en particular en relación con malos tratos, uso excesivo de la fuerza e intimidación. UN 28 - ما زالت التقارير تتواتر عن انتهاكات لحقوق الإنسان يقترفها أفراد في الدوائر الأمنية، تشمل على وجه الخصوص سوء المعاملة والإفراط في استعمال القوة والتخويف.
    Las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas en el exterior han entablado varios procedimientos civiles contra empresas militares y de seguridad privadas en los tribunales estadounidenses con miras a obtener una reparación por dichas violaciones. UN 33 - وقد أقام ضحايا الانتهاكات عددا من القضايا المدنية ضد شركات عسكرية وأمنية خاصة أمام محاكم الولايات المتحدة كوسيلة للحصول على تعويض عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت في الخارج.
    62. El Relator Especial continúa recibiendo informes sobre violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, tanto en la ley como en la práctica. UN 62- ولا تزال ترد إلى المقرر الخاص تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان تطال أقليات إثنية من الناحية القانونية وفي الممارسة العملية.
    El 2 de agosto se negó a una delegación del Comité de Derechos Humanos del Consejo de Representantes el acceso a la prisión para investigar informes sobre violaciones de los derechos humanos, porque dicho Comité no había obtenido la autorización previa del Ministerio de Justicia. UN وفي 2 آب/أغسطس، لم يُسمح لوفد من لجنة حقوق الإنسان التابعة للمفوضية بالدخول إلى هذا السجن للتحقيق في تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان بذريعة أن تلك اللجنة لم تحصل على تصريح مسبق من وزارة العدل.
    La ONUCI documentó e investigó denuncias sobre violaciones de los derechos humanos de los civiles, como intimidaciones, detenciones y arrestos arbitrarios, ejecuciones extrajudiciales, violaciones a manos de asaltantes de caminos armados en la región de Bangolo y actos de delincuencia organizada en los puestos de control, tanto en las zonas del país controladas por el Gobierno como en las controladas por las Forces Nouvelles. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بالتوثيق والتحقيق بشأن تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان تعرض لها مدنيون، تشمل الترهيب والاعتقال والاحتجاز التعسفيين والقتل خارج نطاق الإجراءات القضائية والاغتصاب الذي يرتكبه قطاع الطرق المسلحون في منطقة بانغولو وما يحدث من ابتزاز للأموال عند نقاط التفتيش في مناطق البلد الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوات الجديدة على السواء.
    No hay constancia de violaciones de derechos humanos en Venezuela; se cumplen las disposiciones constitucionales por las que se prohíben dichos delitos, incluidos la desaparición forzosa y los registros no autorizados. UN ولا توجد أية تقارير ملموسة عن انتهاكات لحقوق الإنسان في فنزويلا؛ ويتم الامتثال للأحكام الدستورية التي تحظر هذه الأفعال الإجرامية (بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والتفتيش دون إذن).
    El Grupo informa además de violaciones de derechos humanos cometidas en contravención de los apartados d), e) y f) del párrafo 4 de la resolución UN ويبلِّغ الفريق أيضا عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت في مخالفةٍ للفقرات الفرعية 4 (د) و (هـ) و (و) من القرار 1857 (2008) وهو يخلص إلى أن القوات
    14. La Dependencia de Derechos Humanos trata de evitar que queden impunes los graves delitos del pasado e informa a la Dependencia de Investigación de Delitos Graves sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la votación popular en 1999. UN 14- وتعمل وحدة حقوق الإنسان حالياً لضمان عدم الإفلات من العقاب على جرائم خطيرة حدثت في السابق، وتقوم بتزويد وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة بمعلومات عن انتهاكات لحقوق الإنسان حدثت أثناء استطلاع رأي الشعب في عام 1999.
    En muchos casos, las leyes antiterroristas y de seguridad nacional aprobadas en los últimos años han sobrepasado los límites de lo que es permisible en virtud del derecho internacional y han dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وإن ما أُقر في السنوات الأخيرة من تشريعات في ميداني مكافحة الإرهاب والأمن الوطني قد تجاوز في حالات كثيرة حدود ما هو مُباح بمقتضى أحكام القانون الدولي، ما أسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Chihoub c. el Estado de Argelia, comunicación Nº 1811/2008, y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido Djamel y Mourad Chihoub, y sus padres Taous Djebbar y Saadi Chihoub, derivadas de la desaparición forzada de aquellos. UN 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي خلصت إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في قضية شيهوب ضد الجزائر (البلاغ رقم 1811/2008)، والتي بينت فيه اللجنة أن الوقائع المثبتة تكشف عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقع ضحيتها كل من مراد وجمال شيهوب ووالديهما، طاوس جبار والسعدي شيهوب، بسبب الاختفاء القسري للابنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus