"عن انتهاك حقوقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la violación de sus derechos
        
    • infracción de los derechos
        
    • por la infracción de sus derechos
        
    • por la violación de las
        
    • violación de los derechos
        
    3.1 El autor pide que se le reintegre en su antiguo puesto, se le paguen los salarios pendientes, así como una indemnización por la violación de sus derechos. UN ٣-١ يسعى صاحب البلاغ إلى العودة الى وظيفته السابقة، ودفع مرتباته المتأخرة، والحصول على تعويضات عن انتهاك حقوقه.
    El 25 de julio de 2008 el autor informó al Comité de que había aceptado la indemnización por valor de 800.000 dinares por la violación de sus derechos consagrados en el Pacto. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن مكتب وزير العدل ينظر حالياً في الطلب المقدم من صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    1) Sueldo desde noviembre de 2007 a marzo de 2009; 2) seis meses de sueldo básico neto (infracción de los derechos procesales) UN (1) دفع المرتب من تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009؛ (2) دفع ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي (كتعويض عن انتهاك حقوقه في مراعاة الأصول القانونية)
    Sin embargo, como ya se ha señalado, la persona en esas circunstancias, además de la posibilidad que en todos los casos le asiste de obtener reparación con arreglo al artículo 16 de la Constitución, puede disponer de diversos recursos en virtud de la legislación ordinaria para obtener la indemnización por la infracción de sus derechos. UN إلا أن من حق مثل هذا الشخص، كما ذكر أعلاه، أن يلجأ في كل الحالات إضافة إلى حقه في التظلم بناء على المادة 16 من الدستور، إلى جملة من سبل الانتصاف المتوفرة في القانون العادي الذي يتيح له الحصول على تعويضات عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن مكتب وزير العدل ينظر حالياً في الطلب المقدم من صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor para que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Además, durante el período en que el Sr. AlRabassi fue objeto de desaparición forzada, se encontró en una situación en la que, de facto, le resultaba imposible solicitar cualquier clase de reparación por la violación de sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه.
    El 22 de julio de 2008, Serbia informó al Comité de que se había indemnizado al autor por la violación de sus derechos. UN وأعلمت صربيا اللجنة في 22 تموز/يوليه 2008 بأن صاحب البلاغ قد حصل على تعويضات مالية عن انتهاك حقوقه().
    2.7. El Sr. Randolph considera que tras su puesta en libertad perduran los daños causados por la violación de sus derechos fundamentales, puesto que se ha visto obligado a exiliarse y, por lo tanto, a alejarse de sus familiares y allegados, y puesto que su hermano falleció al no haber respetado su libertad la República Togolesa. UN 2-7 ويرى السيد راندولف أن الأضرار الناجمة عن انتهاك حقوقه الأساسية، لا تزال قائمة منذ الإفراج عنه، لأنه أجبر على العيش في المنفى والابتعاد بالتالي عن أسرته وأقاربه، وأيضاً بسبب وفاة أخيه نتيجة لانتهاك جمهورية توغو لحريته.
    (Reclamaciones presentadas por un ex funcionario de la Dependencia Común de Inspección (DCI) en que pide que se deje sin efecto la decisión de hacerle una amonestación por escrito por motivo de una falta; y se le otorgue una indemnización por la violación de sus derechos) UN (دعويان من موظف سابق في وحدة التفتيش المشتركة لإلغاء قرار توجيه لوم كتابي إليه لسوء السلوك؛ ولطلب تعويضه عن انتهاك حقوقه)
    43. En el caso Wimal Vidyamani contra el teniente coronel L.E.P.W. Jayatilleke y otros (solicitud C. S. 852/91 (especial)), la Corte Suprema concedió una indemnización de 20.000 rupias al demandante por la violación de sus derechos en virtud del artículo 11 y también ordenó al Inspector General de la Policía que adoptara las medidas correspondientes. UN أ. ب. و. جاياتيليكي وآخرين )الالتماس رقم ٨٥٢/٩١ )خاص((، حكمت المحكمة العليا بمنح مبلغ ٢٠ ٠٠٠ روبية تعويضاً للملتمس عن انتهاك حقوقه بموجب المادة ١١، كما أصدرت توجيهاً الى المفتش العام للشرطة باتخاذ إجراء مناسب.
    7.7 A la luz de lo que antecede, y tomando en consideración sus presentaciones iniciales, el autor pide al Comité que examine el fondo de su comunicación para que constate que el Estado parte ha infringido los artículos 14, párrafo 1, y 19 del Pacto y solicite a este que modifique sus leyes contra la difamación y le conceda una indemnización por la violación de sus derechos. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدَّم، ومراعاةً أيضاً لرسائله الأولية، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في الأسس الموضوعية لبلاغه، وأن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام المادة 19 من العهد، وأن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها المتعلِّقة بالتشهير وأن تمنحه تعويضات عن انتهاك حقوقه.
    1) Sueldo y prestaciones desde la fecha de su destitución sumaria hasta la fecha del fallo; 2) dos meses de sueldo básico neto (infracción de los derechos procesales) UN (1) دفع المرتب والاستحقاقات من تاريخ الفصل بإجراءات موجزة حتى تاريخ صدور الحكم؛ (2) دفع مقابل شهرين من المرتب الأساسي الصافي (كتعويض عن انتهاك حقوقه في مراعاة الأصول القانونية)
    Sin embargo, como ya se ha señalado, la persona en esas circunstancias, además de la posibilidad que en todos los casos le asiste de obtener reparación con arreglo al artículo 15 de la Constitución, puede disponer de diversos recursos en virtud de la legislación ordinaria para obtener la indemnización por la infracción de sus derechos. UN غير أنه وفقاً لما ذكر أعلاه، وإضافة إلى إمكان تقديم ذلك الشخص في جميع الحالات طلب الانتصاف بموجب الباب 15 من الدستور، فإنه يتاح له عدد من سبل الانتصاف بموجب القانون العادي الذي يمكنه من الحصول على جبر الأضرار عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    (Reclamación presentada por un ex funcionario de las Naciones Unidas para que se le indemnice por la violación de las garantías procesales en las medidas adoptadas en respuesta a un incidente ocurrido entre él y otro funcionario, y solicitud en que se pide que se deje sin efecto la decisión de no realizar una investigación confidencial) UN (دعوى من موظف سابق في الأمم المتحدة للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في معالجة حادثة وقعت بينه وبين موظف آخر؛ وطلب إلغاء قرار عدم إجراء تحقيق سري)
    En estas circunstancias, se debe dar el debido peso a las alegaciones del autor, y el Comité considera que los hechos presentados por este ponen de manifiesto una violación de los derechos que le confiere el artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus