"عن بالنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vista el
        
    • recordar
        
    • olvidemos
        
    • presentes
        
    • que olvidar
        
    • de vista los
        
    • conscientes de
        
    • tenemos
        
    • nunca de vista
        
    Por ello es imperativo que no perdamos de vista el objetivo de su eliminación total. UN وبالتالي يصبح مــن الحتمي ألا يغيب عن بالنا هدف القضاء عليها قضاء تاما.
    Entre tanto, no debemos perder de vista el hecho de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser exhaustiva y multisectorial. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات.
    No debemos perder de vista el principal objetivo de llevar a término la eliminación total de las armas nucleares. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    No hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Debemos recordar que Juan Pablo II fue un gran adalid de la paz, la hermandad y la tolerancia. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه كان مناصرا عظيما للسلام والأخوة والتسامح.
    No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. UN ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    No hay que olvidar que la clave para el éxito es adoptar el enfoque correcto. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    La lucha contra las drogas debe ser una lucha por la ética y con la ética; también una lucha que no pierda de vista los principios del derecho y, sobre todo, el respeto de los derechos humanos. UN إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان.
    Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. UN وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا.
    No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية.
    Sin embargo, no se debe perder de vista el hecho de que hay una estrecha relación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y su eficiencia. UN ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته.
    No debemos perder de vista el hecho de que hoy se reconoce universalmente la realidad del problema del cambio climático y de sus causas. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك إدراكا عالميا لحقيقة مشكلة تغير المناخ وأسبابها.
    Tampoco debemos perder de vista el hecho de que la gran mayoría de los Estados siguen cumpliendo plenamente sus compromisos multilaterales. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    Cuando se aplique ese acuerdo no debemos perder de vista el carácter independiente de la Corte. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا المركز المستقل للمحكمة بينما يجري تنفيذ الاتفاق.
    No obstante, no deberíamos perder de vista el hecho de que la legitimidad y la pertinencia de la reforma realizada serán juzgadas por su efecto en la vida de nuestros pueblos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن شرعية الإصلاحات التي تم تحقيقها ومدى ملاءمتها سيتم الحكم عليها وفقا لما تحدثه من تأثير في حياة شعوبنا.
    Hay que recordar que la mera existencia de la Corte repercute en los sistemas nacionales, que cada vez están más orientados hacia la prevención y el enjuiciamiento. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة.
    Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. UN ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً.
    Aunque su apoyo es indispensable, debemos recordar que ni los esfuerzos de la comunidad internacional, ni de las Naciones Unidas ni de los países vecinos del Iraq pueden sustituir las acciones responsables de los propios iraquíes. UN وبرغم الأهمية الحيوية للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأمم المتحدة وجيران العراق، يجب ألا يغيب عن بالنا أن جهود أي منها لا يمكن أن تكون بديلا لإجراءات مسؤولة يتخذها العراقيون أنفسهم.
    Si bien reconocemos la importante contribución de los países desarrollados, hemos de recordar la necesidad de seguir incrementado la asistencia para el desarrollo. UN وفي حين أننا نسلم بأهمية إسهام البلدان المتقدمة النمو، فيجب ألا يغيب عن بالنا ضرورة مواصلة زيادة المساعدة الإنمائية.
    No tenemos que perder de vista esas circunstancias si deseamos dar cima a la labor de la Conferencia en el plazo asignado. UN وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا.
    Para poder lograrlo, no debemos perder nunca de vista los principios primordiales que sirvieron de guía para la redacción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ومن أجل القيام بذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا الأهداف الأولية التي وجهت صياغة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus