"عن بُعد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a distancia en
        
    • a distancia a
        
    • a distancia de
        
    • con conexión remota durante
        
    • teleeducación en
        
    • a distancia sobre
        
    • de la telesalud en
        
    • por teleobservación en
        
    También se empleó la traducción a distancia en el Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino. UN كما استخدمت الترجمة التحريرية عن بُعد في حلقات اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Hicieron hincapié en la utilización que se debe hacer de los instrumentos de aprendizaje a distancia en este contexto. UN وشددوا على إمكان استخدام أدوات التعليم عن بُعد في هذا السياق.
    El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. UN تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية عن بُعد في مراكز العمل الثلاثة.
    Recientemente la UNCTAD ha puesto a punto una estrategia piloto que permite integrar esas nuevas técnicas a sus cursos de formación y actividades de asistencia técnica habituales y ha incorporado el aprendizaje a distancia a la formación de negociadores comerciales y al apoyo a la capacidad institucional de los países en desarrollo para participar en negociaciones comerciales. UN ووضع الأونكتاد مؤخراً استراتيجية رائدة لإدخال هذه التقنيات الجديدة في دوراته التدريبية الاعتيادية وفي أنشطته في مجال المساعدة التقنية، كما أدخل التعليم عن بُعد في دورات تدريب المفاوضين التجاريين وفي ما يقدمه للبلدان النامية من دعم لبناء قدراتها المؤسسية في المفاوضات التجارية.
    :: El desarrollo de sistemas de perforación a distancia de recursos minerales en profundidades marinas de hasta 4.000 metros; UN :: تطوير نظام حفر يُشَغّل عن بُعد في مناطق الموارد المعدنية على أعماق تصل إلى 000 4 متر
    En Santiago de Chile, la CEPAL utilizó la capacidad de trabajar con conexión remota durante los primeros días tras el terremoto. UN وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال.
    Es necesario, no obstante, diseñar un programa concreto de educación a distancia en África orientado hacia el logro de la educación para todos. UN على أن هناك حاجة إلى وضع برنامج محدد للتعلم عن بُعد في أفريقيا موجه نحو توفير التعليم للجميع.
    La interpretación a distancia en otras organizaciones internacionales UN الترجمة الشفوية عن بُعد في منظمات دولية أخرى
    A este respecto, la Comisión acoge con agrado la utilización cada vez mayor de los servicios de traducción a distancia en la UNCTAD y recomienda que se siga ampliando este servicio en la mayor medida posible. UN وفي هذا الشأن، ترحب اللجنة بازدياد استخدام الترجمة عن بُعد في اﻷونكتاد وتوصي بتوسعة نطاق هذه الخدمة إلى أقصى حدود ممكنة.
    Se señalaron los posibles beneficios que podían obtenerse al introducir la interpretación a distancia en todos los lugares de destino, incluidos los centros más pequeños, que podrían convertirse tanto en proveedores como en beneficiarios de esos servicios. UN 120 - ولفت الانتباه إلى الفوائد المحتملة في إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد في جميع مراكز العمل، بما في ذلك المراكز الصغيرة، التي يمكن أن توفر وتتلقى هذه الخدمات على حد سواء.
    Está previsto elaborar un proyecto de programa estatal de desarrollo de la enseñanza a distancia en 2001 y diseñar un sistema de reconocimiento de los estudios y los conocimientos informales en 2002. UN ومن المتوقع وضع برنامج حكومي لتعزيز التعليم عن بُعد في عام 2001 وإعداد نظام للاعتراف بمجالات التعليم والمهارات غير الرسمية في سنة 2002.
    - facilitar la integración de las comunicaciones a través de Internet y los instrumentos de educación a distancia en los programas de capacitación; UN * تيسير دمج الاتصالات بالإنترنت وأدوات التعلُّم عن بُعد في برامج التدريب؛
    Si bien coincidían en que era necesario aplicar métodos tradicionales de reunión de datos cuando fuera posible y práctico, otros miembros señalaron el uso creciente de técnicas a distancia en diversos ámbitos de la vida cotidiana. UN وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية.
    Con respecto a la cuestión de las medidas de supervisión a distancia en las zonas de gran inseguridad, aunque el enfoque del ACNUR en el Iraq se consideró innovador y eficaz, algunas delegaciones estimaron que todavía se requería una mayor coherencia. UN وفيما يتعلق بمسألة ترتيبات الرصد عن بُعد في المناطق التي ينعدم فيها الأمن، فبينما اعتبرت الوفود أن النهج الذي اتبعته المفوضية في العراق مبتكراً وفعالاً، رأت أن من الضروري تحقيق مزيد من الاتساق.
    La formación que recibieron los tutores de esa manera les permitió organizar, en los meses siguientes, varios cursos a distancia en ambos países. UN وأُتيحت لهم فرصة الاستفادة من المهارات المكتسبة من التدريب في تنظيم عدد من دورات التعلُّم عن بُعد في البلدين في الأشهر التالية.
    La traducción a distancia en los lugares de destino que disponen de capacidad para ayudar a los servicios de traducción con un exceso de trabajo también ha contribuido a reducir, en términos generales, la necesidad de personal temporario. UN ومما ساهم أيضا في خفض الاحتياجات العامة من المساعدة المؤقتة اللجوء إلى الترجمة عن بُعد في مراكز العمل التي تتوافر لديها الطاقة اللازمة، حتى يمكن تخفيف العبء عن المراكز اﻷخرى التي ترزح تحت عبء الطلب خلال فترات الذروة.
    Sin moverse de sus lugares de residencia, más de 300.000 estudiantes, que se encuentran matriculados en los cursos ofrecidos por la Universidad de Educación a Distancia, pueden ahora interactuar, durante sus estudios superiores, con profesores que se encuentran en centros de educación a distancia en todo el país. UN وإن أكثر من 000 300 طالب سجلوا أسماءهم، بدون أن يغادروا مدنهم، في دورات توفرها لهم جامعة التعليم عن بُعد، يمكنهم الآن من أن يتعاملوا مع الأساتذة في مراكز التعلم عن بُعد في أنحاء البلاد خلال دراساتهم العليا.
    TrainForTrade 37. En 2004 se evaluó el programa de fomento de la capacidad en materia de formación en determinadas cuestiones económicas internacionales, que incluye la organización de la enseñanza a distancia en esferas fundamentales del programa económico internacional. UN 37- أجري في 2004 تقييم لبرنامج بناء القدرات في مجال التدريب على قضايا اقتصادية دولية مختارة، الذي يتضمن تطوير التعليم عن بُعد في مجالات رئيسية مدرجة في جدول الأعمال الاقتصادية الدولية.
    Sobre la base de las actividades piloto llevadas a cabo en Benin, Burkina Faso, las Comoras, Malí y el Senegal se ha elaborado en la UNCTAD una " estrategia para la aplicación del proceso de enseñanza a distancia " a fin de hacer beneficiar del alcance de una enseñanza de calidad a una población más numerosa, ofreciendo flexibilidad geográfica a los estudiantes y los instructores. UN واستناداً إلى عمليات تجريبية تم الاضطلاع بها في بنن وبوركينا فاسو وجزر القمر ومالي والسنغال، ووضعت " استراتيجية لتنفيذ عملية التعلم عن بُعد " في الأونكتاد بغرض توسيع سبل حصول المجموعات المستهدفة على التدريب الجيد مع تأمين المرونة الجغرافية للمتدربين والمدربين معاً.
    El objetivo consiste en potenciar la capacidad de los países de formación a distancia de manera que puedan seguir impartiendo cursos autónomamente después de terminado el proyecto. UN والهدف من ذلك هو بناء القدرة على التعلُّم عن بُعد في البلد المعني بحيث يمكن لهذا البلد أن يواصل بنفسه توفير الدورات التدريبية بعد إنجاز المشروع.
    En Santiago de Chile, la CEPAL utilizó la capacidad de trabajar con conexión remota durante los primeros días tras el terremoto. UN وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال.
    Satélite geoestacionario de telecomunicaciones para transmisión de señales de radio y televisión, datos y material de Internet, así como para proporcionar conectividad multimedia a sistemas de telemedicina y teleeducación en Venezuela, Centroamérica, América del Sur y el Caribe. UN ساتل اتصالات في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض لنقل الإشارات التلفزية والإذاعية والبيانات ومواد الإنترنت ولتوفير وصلة وسائط متعدّدة لنظم التعليم والطب عن بُعد في فنـزويلا وأمريكا الوسطى وجنوب أمريكا والكاريبـي
    Por ejemplo, se estaba ejecutando un programa experimental de capacitación, basado en la informática, para asuntos financieros y presupuestarios, así como unos módulos de capacitación a distancia sobre ciertos temas relacionados con tareas de dirección. UN وعلى سبيل المثال، فقد شُرع ببرنامج تدريبي على المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية يقوم على أساس الحاسوب، وكذلك اعتُمدت وحدات قياس التدريب عن بُعد في مجالات إدارية محددة.
    Curso práctico Naciones Unidas/Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico/China sobre el desarrollo de la telesalud en Asia y el Pacífico UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والصين حول تطوير الرعاية الصحية عن بُعد في آسيا والمحيط الهادئ
    La Administración, en su calidad de asociado en esa actividad, llevará a cabo un estudio titulado " Control de las sequías con la ayuda de información obtenida por teleobservación " en la Provincia de Iloilo. UN وسوف تُعِدُّ باغاسا، بوصفها شريكا في هذا المسعى، دراسةً تحت عنوان " رصد الجفاف باستخدام البيانات المُستشعرة عن بُعد " في مقاطعة أيلويلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus