Según la información de que dispone el Grupo, no se ha hecho rendir cuentas de esos actos a Salah Bob. | UN | وعلى حد علم الفريق، لم تجر محاسبة صلاح بوب عن تلك الأفعال. |
En este caso, los autores habían dado una detallada descripción de los tratos a los que habían sido sometidos sus familiares y habían identificado a los presuntos autores de esos actos. | UN | وفي هذه القضايا، قدم أصحاب البلاغات وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرض لها ذووهم وحددوا هوية المسؤولين عن تلك الأفعال. |
Insto al Gobierno de transición a que asegure que se lleven a cabo investigaciones creíbles de esos hechos y que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وإنني أحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات ذات مصداقية وتقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة. |
Es de esperar que la Comisión sea justa con el Iraq y recomiende la prohibición de todo tipo de ataques contra instalaciones nucleares que estén sujetas al régimen de salvaguardias y que se indemnice al Iraq por los daños provocados por esos actos. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون اللجنة منصِفَة تجاه العراق وتوصي بحظر القيام بأي نوع من أنواع الاعتداءات ضد مرافق نووية خاضعة لنظام الضمانات وبتعويض العراق عن الأضرار التي نَتَجَت عن تلك الأفعال. |
Es de esperar que la Comisión sea justa con el Iraq y recomiende la prohibición de todo tipo de ataques contra instalaciones nucleares que estén sujetas al régimen de salvaguardias y que se indemnice al Iraq por los daños provocados por esos actos. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون اللجنة منصِفَة تجاه العراق وتوصي بحظر القيام بأي نوع من أنواع الاعتداءات ضد مرافق نووية خاضعة لنظام الضمانات وبتعويض العراق عن الأضرار التي نَتَجَت عن تلك الأفعال. |
Párrafo 13: Identificación de presos políticos; liberación de personas detenidas arbitrariamente; enjuiciamiento de los autores de tales actos (art. 9). | UN | الفقرة 13: كشف هوية السجناء السياسيين؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال (المادة 9). |
El Estado parte debería velar por que se investiguen efectivamente las torturas y los malos tratos denunciados y por que se procese a los pretendidos autores y, si son condenados, se los castigue con las penas apropiadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم. |
Los autores de esos actos deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب تقديم الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة. |
Se pidió al Ministerio que identificara a los autores de esos actos, pero, a pesar de las investigaciones, éstos no pudieron ser identificados. | UN | وكان قد طلب من الوزارة تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولكن، على الرغم من التحقيق، لم تُحدَّد هوية المسؤولين عن تلك الأفعال. |
A ese respecto, todos los canales de intercambio de información confidencial y de otro tipo deberían utilizarse cabalmente a fin de evitar que ocurrieran atentados terroristas y de garantizar el procesamiento y la condena de los responsables de la comisión de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال كافة قنوات تقاسم المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات استغلالا تاما، من أجل منع حدوث الأفعال الإرهابية وملاحقة المسؤولين عن تلك الأفعال ومقاضاتهم. |
Esas medidas no solamente deben consistir en perseguir a los autores de esos actos y proporcionar reparación a las víctimas, sino también en llevar a cabo gestiones concretas de prevención para reducir la frecuencia de esos actos en el futuro y eliminar las raíces de ese mal. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير ملاحقة المسؤولين عن تلك الأفعال وتعويض الضحايا، علاوة على اتخاذ خطوات وقائية ملموسة للحد من وقوع هذه الأفعال مستقبلا واستئصال جذور هذا الداء. |
La cuestión que plantean las causas, relativas a determinados actos y omisiones cometidos por las fuerzas internacionales en Kosovo, es si varios Estados europeos que aportaron personal son responsables de esos actos con arreglo al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتتعلق القضيتان بأفعال وامتناع عن أفعال معينة من جانب القوات الدولية في كوسوفو، والسؤال هو ما إذا كان عدد من الدول الأوروبية التي قدمت أفرادا مسؤولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان عن تلك الأفعال. |
Investigue de manera imparcial las denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes contra niños detenidos y enjuicie a los responsables de esos actos. | UN | وينبغي التحقيق في الأنباء التي تتحدث عن تعرض الأطفال المحتجزين للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تحقيقاً نزيهاً وينبغي تقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى القضاء؛ |
También debe investigar sin demora las denuncias de uso excesivo de la fuerza por parte de agentes de policía, especialmente cuando el desenlace es fatal, llevar ante la justicia a los culpables de esos actos e indemnizar a las víctimas. | UN | كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا. |
También debe investigar sin demora las denuncias de uso excesivo de la fuerza por parte de agentes de policía, especialmente cuando el desenlace es fatal, llevar ante la justicia a los culpables de esos actos e indemnizar a las víctimas. | UN | كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا. |
92.10 Prohibir la propaganda xenófoba, antisemita y neonazi, disponer la responsabilidad penal por esos actos y establecer el racismo como circunstancia agravante (Federación de Rusia); | UN | 92-10- تدوين الأحكام المتعلقة بحظر الدعاية إلى كره الأجانب ومعاداة السامية ومناصرة النازية الجديدة، واعتماد أحكام تُكرِّس المسؤولية الجنائية عن تلك الأفعال وتعتبر العنصرية ظرفاً مشدِّداً (الاتحاد الروسي)؛ |
Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. | UN | واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال. |
Párrafo 13: Identificación de presos políticos; liberación de personas detenidas arbitrariamente; enjuiciamiento de los autores de tales actos (art. 9). | UN | الفقرة 13: كشف هوية السجناء السياسيين؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال (المادة 9). |
El Estado parte debería velar por que se investiguen efectivamente las torturas y los malos tratos denunciados y por que se procese a los pretendidos autores y, si son condenados, se los castigue con las penas apropiadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم. |
En los párrafos 2 y 3 de dicho artículo del Código Penal se prevé la responsabilidad por los mismos actos cometidos repetidamente o por acuerdo previo de un grupo de personas, o si tales actos provocaran daños considerables a bienes o tuvieran otras consecuencias graves como, por ejemplo, la pérdida de vida humana. | UN | وتنص الفقرتان 2 و 3 في هذه المادة من القانون الجنائي على قيام المسؤولية عن تلك الأفعال نفسها إذا تكرر ارتكابها أو ارتكبت بموجب اتفاق مسبق لمجموعة من الأشخاص، أو إذا تسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة أو حدوث نتائج أخرى خطيرة، بما في ذلك فقد الأرواح. |