"عن توفير الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de garantizar la seguridad
        
    • de mantener la seguridad
        
    • de proporcionar seguridad
        
    • respecto de la seguridad
        
    • de velar por la seguridad
        
    • de garantizar una seguridad
        
    • de asegurar una protección
        
    • salvaguardia de la seguridad
        
    • de prestar servicios de seguridad
        
    • de garantizar debidamente la seguridad
        
    • ofrecer seguridad
        
    En primer lugar debemos cumplir con nuestra responsabilidad de garantizar la seguridad y extender el estado de derecho. UN يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون.
    El Reino Unido está encargado de garantizar la seguridad en el sur del Iraq, lo que ha llevado a las fuerzas británicas a detener a personas sospechosas de haber cometido un delito según lo dispuesto en la legislación del Iraq. UN وقد أدت مسؤولية المملكة المتحدة عن توفير الأمن في جنوب العراق إلى قيام القوات البريطانية باحتجاز أشخاص يشتبه في ارتكابهم لجرائم بمقتضى القانون العراقي.
    El Gobierno del Iraq elaboró un plan nacional de seguridad en el que las Fuerzas de Seguridad Iraquíes asumieron la iniciativa de mantener la seguridad durante los comicios. UN 20 - ووضعت الحكومة العراقية خطة للأمن على الصعيد الوطني، كُلِّفت بموجبها قوات الأمن العراقية بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن للانتخابات.
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،
    Corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de proporcionar seguridad humana a sus ciudadanos. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن البشري لمواطنيها.
    Reconociendo que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas y observando con satisfacción la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية،
    También se ha propuesto desplegar personal militar armado adicional en lugares estratégicos de Kisangani para que ayude a fomentar la confianza, impedir enfrentamientos y lograr que la RCD respete los acuerdos, además de velar por la seguridad de los locales de la MONUC en esos lugares. UN في الوقت نفسه اقتُرح نشر قوات مسلحة إضافية في المواقع الرئيسية بكيسنغاني للمساعدة في عملية بناء الثقة، ومنع حدوث أعمال قتال وتشجيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على الامتثال لذلك، فضلا عن توفير الأمن لمنشآت البعثة في هذه المواقع.
    28. Subraya que ambas partes tienen la responsabilidad primordial de garantizar una seguridad adecuada y la libertad de circulación de la UNOMIG, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional; UN 28 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللموظفين الدوليين الآخرين تقع على عاتق الجانبين؛
    La Policía Judicial de los Estados Unidos tiene la función de garantizar la seguridad de los tribunales federales. UN تضطلع دائرة مسؤولي الأمن القضائي بالولايات المتحدة بالمسؤولية عن توفير الأمن لإجراءات المحاكم الاتحادية بالولايات المتحدة.
    La responsabilidad de garantizar la seguridad corresponde en primer lugar a los Estados, pero también a la comunidad internacional cuando un Estado no protege a sus ciudadanos. UN إن المسؤولية عن توفير الأمن تقع أساسا على عاتق الدول. ولكنها تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي حيثما تعجز دولة ما عن حماية مواطنيها.
    Esa operación, además de garantizar la seguridad de la población local, ha hecho posible la reanudación parcial de las actividades cotidianas y de la prestación de asistencia humanitaria, que se había suspendido a causa de la violencia de las pandillas. UN وفضلا عن توفير الأمن للسكان المحليين، أدت هذه العملية إلى تسهيل الاستئناف الجزئي للأنشطة اليومية، وتوفير المساعدة الإنسانية، التي أصيبت بالشلل من جراء عنف العصابات.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن في إقليمها وحماية رعاياها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن في إقليمها وحماية رعاياها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة حكومة أفغانستان على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة مع القوة،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلِّم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    El objetivo principal de ese aumento de la contribución era fortalecer nuestros esfuerzos para capacitar a las fuerzas afganas en la provincia meridional de Oruzgan a fin de que ellas mismas puedan asumir la responsabilidad de proporcionar seguridad a la provincia. UN وكان الهدف الرئيسي من تلك المساهمة المتزايدة تعزيز جهودنا في تدريب القوات الأفغانية في مقاطعة أورزغان الجنوبية من أجل الوصول بها إلى المرحلة التي تستطيع فيها أن تتحمل المسؤولية عن توفير الأمن في تلك المقاطعة.
    Como he señalado en mis informes anteriores, la responsabilidad de proporcionar seguridad para las elecciones recae, en primer lugar, en el Centro de Mando Integrado de Côte d ' Ivoire, con el apoyo de la ONUCI y de la fuerza francesa de la Licorne. UN وكما أشيرَ في تقاريري السابقة، فإن المسؤولية عن توفير الأمن للانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق المركز الإيفواري للقيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية.
    Observando también que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país corresponde al Gobierno de Afganistán, observando con satisfacción que el Gobierno afgano sigue cooperando con la Fuerza Internacional y con la coalición de la Operación Libertad Duradera, y destacando la importancia de que la autoridad del Gobierno central se extienda a todas las partes del Afganistán, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المسؤولية عن توفير الأمن وعن إنفاذ القانون والنظام في كافة أنحاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، وإذ ترحب باستمرار تعاون الحكومة مع قوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة، وإذ تؤكد أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان،
    Reconociendo que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y observando con satisfacción la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Los Estados Unidos están de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que la Policía Nacional Haitiana ha mejorado en algunos sentidos, pero todavía no está en condiciones de asumir la plena responsabilidad de velar por la seguridad interna. UN وتتفق الولايات المتحدة مع الأمين العام في استنتاجه أن الشرطة الوطنية الهايتية تحسنت في بعض الجوانب ولكنها لم تبلغ بعدُ القدرة على تولي المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن الداخلي.
    29. Subraya que ambas partes tienen la responsabilidad primordial de garantizar una seguridad adecuada y la libertad de circulación de la UNOMIG, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional, y les exhorta a que cumplan sus obligaciones al respecto; UN 29 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللموظفين الدوليين الآخرين تقع على عاتق الجانبين؛
    8. Subraya que recae sobre ambas partes la responsabilidad primordial de asegurar una protección apropiada y la libertad de circulación de la UNOMIG y de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional y exhorta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones al respecto; UN 8 - يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة لأفراد البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وغيرهم من الموظفين الدوليين، تقع على عاتق الجانبين، ويدعو الجانبين إلى الوفاء بالتزاماتهما في هذا الصدد؛
    Aunque el desempeño de la Policía Nacional de Haití está mejorando gradualmente, la institución aún no está en condiciones de asumir toda la responsabilidad de la salvaguardia de la seguridad interior. UN وعلى الرغم من أن أداء الشرطة الوطنية الهايتية يتحسن تدريجيا، فإنها لم تصل بعد إلى الوضع الذي يؤهلها بتحمل المسؤولية كاملة عن توفير الأمن الداخلي.
    La capacidad limitada del Centro de Mando Integrado, responsable de prestar servicios de seguridad durante las elecciones, sigue siendo motivo de preocupación. UN 22 - لا تزال القدرة المحدودة لمركز القيادة المتكاملة، المسؤول عن توفير الأمن خلال عملية الانتخابات، مسألة تثير القلق.
    11. Subraya que la responsabilidad primordial de garantizar debidamente la seguridad y la liberad de circulación de la UNOMIG, las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional recae en las dos partes, y exhorta a éstas a que cumplan sus obligaciones a ese respecto; UN 11 - يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن المناسب وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللموظفين الدوليين الآخرين تقع على عاتق كلا الجانبين ويدعوهما إلى الوفاء بالتزاماتهما في هذا الصدد؛
    77. El Consejo de Seguridad era consciente de que las " zonas seguras " creadas por decisión suya no podían ofrecer seguridad a los habitantes, y el Secretario General en sus informes advirtió que no se había progresado a este respecto. UN ٧٧- وأدرك مجلس اﻷمن أن " المناطق اﻵمنة " المنشأة بموجب قراراته عجزت عن توفير اﻷمن لسكانها، وأن اﻷمين العام حذر في تقاريره من عدم إحراز تقدم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus