Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
En cambio, en algunos países árabes se garantiza este derecho a la mujer independientemente de la nacionalidad del padre. | UN | في حين أن بعض الدول العربية تمنح هذا الحق للمرأة بغض النظر عن جنسية الوالد. |
Disertación sobre la nacionalidad presente y futura de los habitantes de Hong Kong, estudios graduados, Colegio Universitario de Asuntos Exteriores, 1988. | UN | محاضرة عن جنسية المقيمين في هونغ كونغ: في الحاضر والمستقبل، الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، ١٩٨٨. |
Renuncia a la nacionalidad de otro Estado como | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط ﻹعطاء الجنسية |
Los culpales podrán ser condenados a la pena de muerte, con independencia de la nacionalidad o situación jurídica en el país tanto del culpable como de la víctima. | UN | وتسري هذه الأحكام بصرف النظر عن جنسية المتهم أو المجني عليه أو حتى وضعهم القانوني بالنسبة للدخول إلى البلاد. |
Esas disposiciones se aplican a todos los niños nacidos en Egipto, independientemente de la nacionalidad de sus padres y de que éstos sean o no trabajadores migratorios. | UN | وذلك لجميع حالات الميلاد وبصرف النظر عن جنسية الوالدين أو وضعهم من ناحية الهجرة. |
Independientemente de la nacionalidad y la religión de los individuos, toda la humanidad sufre las consecuencias del terrorismo. | UN | وبصرف النظر عن جنسية الأفراد أو دينهم، تعاني البشرية جمعاء من الإرهاب. |
Varias delegaciones señalaron que cualquier injerencia en el derecho a la privacidad debía cumplir los principios de legalidad, proporcionalidad y necesidad, independientemente de la nacionalidad o la ubicación de los individuos cuyas comunicaciones estuvieran intervenidas. | UN | ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم. |
La contratación más activa de buenos profesionales, propugnada acertadamente por los Inspectores, requiere que las Naciones Unidas compitan internacionalmente en el mercado de trabajo profesional, independientemente de la nacionalidad o, a menudo, lugar de contratación del candidato. | UN | ويقتضي التعيين النشيط للمهنيين المؤهلين على النحو الذي دعا اليه المفتشان بحق، أن تكون اﻷمم المتحدة تنافسية في السوق المهنية الدولية، بغض النظر عن جنسية المرشح قيد البحث أو مكان تعيينه في معظم اﻷحيان. |
Además, la Comisión debería separar el examen de la nacionalidad de las personas naturales de aquél de la nacionalidad de las personas jurídicas, y ocuparse primero de aquélla. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للجنة أن تفصل مناقشة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين عن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين وأن تعالج الفئة اﻷولى أولا. |
Cuarto informe del Relator Especial sobre la nacionalidad de las sociedades. | UN | التقرير الرابع للمقرر الخاص عن جنسية الشركات. |
Conferencia sobre la nacionalidad presente y futura de los habitantes de Hong Kong, estudios avanzados, Escuela Universitaria de Relaciones Exteriores, 1988 | UN | محاضرة عن جنسية سكان هونغ كونغ: الحاضر والمستقبل، قسم الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، 1988 |
Informe del Secretario General sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados: observaciones de los gobiernos | UN | تقرير الأمين العام عن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول: تعليقات الحكومات |
Renuncia a la nacionalidad de otro Estado como condición para conceder la nacionalidad | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح الجنسية |
En los casos en que se obtenga la ciudadanía de una Parte y se renuncie simultáneamente a la de la otra Parte, la persona que presente la solicitud conservará la ciudadanía de la otra Parte hasta que se apruebe su solicitud. | UN | في حالة الحصول على جنسية أحد الطرفين مع التخلي عن جنسية الطرف اﻵخر في نفس الوقت، يحتفظ الشخص مقدم الالتماس بجنسية الطرف اﻵخر الى أن يتخذ قرار ايجابي بشأن التماسه. |
Pasé de una propuesta muy abierta, que permitía la doble ciudadanía, a otra en que se exigía a la persona que renunciara a la ciudadanía de un Estado constitutivo para adquirir la otra y, finalmente, a otra en la que no se permitía el cambio de ciudadanía y se dejaba el asunto a la discreción de los Estados constitutivos. | UN | فانتقلت من اقتراح ذي طابع مفتوح جدا يتيح للمواطن أن يكون له مركز مزدوج إلى اقتراح يفرض على المواطن التخلي عن جنسية إحدى الدولتين المكونتين للاتحاد ليصبح بإمكانه الحصول على جنسية الدولة الأخرى، ثم إلى اقتراح لا يتيح أي تغيير في الجنسية ويترك حرية التصرف في ذلك للدولتين المكونتين للاتحاد. |
Si los padres cambian de nacionalidad y renuncian a la nacionalidad turcomana, la nacionalidad de sus hijos menores de 14 años cambia en consecuencia. | UN | وإذا قام الوالدان بتغيير جنسيتهما وتخليا عن جنسية تركمانستان، فإن جنسية الأطفال دون الرابعة عشرة من العمر تتغير تبعا لذلك. |
Un gobierno y algunas organizaciones indígenas afirmaron que debería ser posible contar con ciudadanía indígena independiente además de la ciudadanía del país. Se citó la ciudadanía regional y provincial como ejemplo. | UN | وذكرت إحدى الحكومات وبعض منظمات الشعوب اﻷصلية أنه ربما كان من الممكن الحصول على جنسية أصلية مستقلة، فضلا عن جنسية البلد المضيف، وأُشير إلى مواطنية الاقليم والمقاطعة كمثالين لذلك. |
Desde entonces la política ha cambiado y las mujeres estudiantes ahora pueden mantener sus becas aunque durante sus estudios se casen con personas que no son ciudadanos de Tuvalu, siempre que ellas conserven la ciudadanía del país. | UN | وقد جرى تغيير هذه السياسة بعد ذلك، وبوسع الطالبات الآن الاحتفاظ بمنحهن الدراسية حتى لو تزوجن أثناء دراستهن من أشخاص ليسوا من مواطني توفالو، طالما أن المرأة لا تتخلى عن جنسية توفالو. |
Este artículo ofrece a un Estado la posibilidad de imponer la condición de renuncia de una nacionalidad anterior como requisito previo para otorgar su nacionalidad. | UN | تجيز هــذه المادة للدولة أن تفــرض التخلي عن جنسية سابقة كشرط مسبق ﻹعطاء جنسيتها. |
El principio de evitar la nacionalidad múltiple se aplica cualesquiera que sean la nacionalidad y el origen étnico del candidato a la nacionalización. | UN | وينطبق مبدأ تجنب تعدد الجنسيات بغض النظر عن جنسية طالب الجنسية وأصله الإثني. |