"عن حالات العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de casos de violencia
        
    • de los casos de violencia
        
    • sobre los casos de violencia
        
    • sobre casos de violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • sobre la incidencia de la violencia
        
    • y denunciar la violencia
        
    • para los casos de violencia
        
    • por violencia
        
    • de actos de violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • todos los casos de violencia
        
    • de algunos casos de violencia
        
    • han denunciado casos de violencia
        
    • sobre los casos denunciados de violencia
        
    Los profesionales que no trabajan en medicina deberían también participar en la denuncia de casos de violencia. UN ورأي أنه ينبغي أيضا إشراك مهنيين من غير اﻷطباء في اﻹبلاغ عن حالات العنف.
    :: Se ha incrementado en un 50% la detección, atención, tratamiento y referencia de casos de violencia sexual y de género en establecimientos educativos, médicos y legales. UN :: زاد بنسبة 50 في المائة الكشف عن حالات العنف الجنسي والعنف ضد المرأة وتوفير الرعاية والعلاج والإحالة في المؤسسات التعليمية والطبية والقانونية.
    También en virtud de esa ley se nombran asesores de familia para aconsejar a las víctimas e informar de los casos de violencia doméstica. UN ويعين أيضا مستشارين في شؤون اﻷسرة لتقديم النصح للضحايا واﻹبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    La oradora desearía recibir información concreta sobre los casos de violencia doméstica que realmente han sido objeto de enjuiciamiento ante los tribunales de Uzbekistán. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات محددة عن حالات العنف في محيط الأسرة التي نظرتها بالفعل المحاكم في أوزبكستان.
    También se publicarán periódicamente datos e informaciones sobre casos de violencia contra la mujer y violaciones de sus derechos, con miras a sensibilizar mejor al público. UN وستنشر دورياً بيانات ومعلومات عن حالات العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل اشاعة الوعي العام.
    El Estudio también incluirá información sobre la violencia contra los hombres. UN وستُبلغ الدراسة الاستقصائية أيضا عن حالات العنف ضد الرجل.
    No se dispone de estadísticas completas sobre la incidencia de la violencia en el ámbito familiar en Namibia. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    a) Aseguren una coordinación y cooperación eficaces entre las instituciones de justicia penal, protección de la infancia, salud, educación y bienestar social para detectar y denunciar la violencia contra los niños y reaccionar ante ella, así como para proteger a las víctimas y prestarles asistencia; UN (أ) ضمان التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين قطاعات العدالة الجنائية وحماية الطفل والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية فيما يخص الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها والتصدي لها وحماية الأطفال الضحايا ومساعدتهم؛
    - Atención de casos de violencia intrafamiliar por medio de una línea telefónica. UN فتح خط هاتفي للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    El Ministerio de Salud ha regulado la Notificación Obligatoria de casos de violencia en el marco de una iniciativa innovadora. UN وكمبادرة مبتكرة، نظمت وزارة الصحة الإبلاغ الإجباري عن حالات العنف.
    La presencia de oficiales femeninas refuerza el carácter confidencial y facilita las denuncias de casos de violencia sexual y por razón de género. UN ومن شأن وجود ضابطات أن يعزز السرية والراحة في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    La legislación también convierte en obligatoria la notificación de los casos de violencia contra la mujer. UN ويقضي هذا التشريع أيضاً بضرورة الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    Estas actividades de concienciación han dado lugar a un aumento de la tasa de denuncias de los casos de violencia de género. UN وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para facilitar la denuncia de los casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    No existen estadísticas oficiales sobre los casos de violencia doméstica, pero las organizaciones no gubernamentales han estado llevando a cabo investigaciones independientes para reunir los datos pertinentes. UN وليست هناك إحصاءات رسمية عن حالات العنف المنزلي، ولكن المنظمات غير الحكومية تقوم بأبحاث مستقلة لجمع بيانات ذات صلة.
    Sírvanse proporcionar estadísticas detalladas y recientes sobre los casos de violencia contra la mujer que hayan dado lugar a procesos judiciales. UN ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى
    Las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para recibir informaciones sobre los casos de violencia sexual y de prestar asistencia a las víctimas. UN ويتعين على الأمم المتحدة توطيد قدرتها على جمع المعلومات عن حالات العنف الجنسي ومساعدة الضحايا.
    Por tanto, actualmente la organización está trabajando con los jóvenes en algunas comunidades para informar sobre casos de violencia contra las mujeres. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    112. La falta de datos sobre casos de violencia doméstica no debe interpretarse en el sentido de que no ocurren incidentes de esa índole. UN 112- ولا يجب تفسير نقص البيانات عن حالات العنف داخل الأسرة على أنه يعني عدم وجود مثل هذه الحالات.
    Por último, la delegación debe explicar cómo se reúnen los datos sobre la violencia en el hogar. UN وأخيرا، قالت إن على الوفد أن يشرح الكيفية التي يتم بها جمع البيانات عن حالات العنف المنزلي.
    El Comité expresa además su preocupación porque en el informe hay pocos datos y estadísticas sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة.
    a) Aseguren una coordinación y cooperación eficaces entre los sectores de justicia penal, protección de la infancia, bienestar social, salud y educación para detectar y denunciar la violencia contra los niños y responder a ella, así como para proteger a los niños víctimas y prestarles asistencia; UN (أ) ضمان التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين قطاعات العدالة الجنائية وحماية الطفل والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية فيما يخص الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها والتصدي لها وحماية الأطفال الضحايا ومساعدتهم؛
    Los tribunales no cuentan con bases de datos específicas para los casos de violencia contra la mujer, aunque esos datos se registran conjuntamente con los demás delitos. UN وليس لدى المحاكم قواعد بيانات خاصة عن حالات العنف ضد النساء، إلا أن هذه البيانات مسجلة ضمن جميع الأعمال الإجرامية الأخرى.
    Se debe solicitar a los tribunales que proporcionen información a la Oficina de Asuntos de la Mujer sobre el curso que siguen las causas por violencia sexual. UN وقالت إنه ينبغي أن يطلب من المحاكم تقديم معلومات لمكتب شؤون المرأة عن حالات العنف الجنسي التي تعالجها.
    Especialmente preocupantes resultaron las informaciones cada vez más numerosas de actos de violencia sexista en los asentamientos de desplazados internos, especialmente en " Puntlandia " y " Somalilandia " . UN وأثارت القلق بشكل خاص التقارير المتزايدة عن حالات العنف الجنساني في مستوطنات المشرَّدين داخلياً، ولا سيما في " بونتلاند " و " صوماليلاند " .
    Además, el Comité solicita información adicional sobre los actos de violencia contra las mujeres y niñas que figuran en los párrafos 16 y 17, y datos estadísticos pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة موافاتها بمعلومات إضافية عن حالات العنف بالفتيات والنساء الواردة في الفقرتين 16 و17 إضافة إلى بيانات إحصائية ذات صلة.
    Asimismo, está especialmente preocupado porque, al parecer, no se notifican todos los casos de violencia doméstica debido a una cultura del silencio que provoca impunidad. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    A raíz de algunos casos de violencia sexual ampliamente difundidos se desarrolló una nueva estrategia para la protección de mujeres y niños; bajo los auspicios de la Oficina del Primer Ministro, se creó un comité encargado de examinar las medidas de protección más efectivas; y 234 administraciones locales pusieron en marcha redes comunitarias para la protección de mujeres y niños. UN فقد وضعت استراتيجية جديدة لحماية الأطفال والنساء على إثر الإعلان على نطاق واسع عن حالات العنف الجنسي؛ وأنشئت لجنة في إطار مكتب رئيس الوزراء لبحث أكثر تدابير الحماية كفاءة؛ وتقوم ما مجموعه 234 حكومة محلية بتسيير شبكات مجتمعية لحماية الأطفال والنسوة.
    iii) ¿Qué medidas se adoptan cuando se han denunciado casos de violencia en el hogar? UN `3 ' ما هي الإجراءات التي تتخذ بعد الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؟
    También debería crear una base de datos para recopilar información completa sobre los casos denunciados de violencia doméstica y sexual, sobre las investigaciones y el enjuiciamiento penal, sobre las penas impuestas a los autores y sobre los recursos que pueden interponer las víctimas. UN كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus