"عن حقها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consonancia
        
    • su derecho a
        
    • a su derecho al
        
    • al derecho de
        
    • que renuncien a
        
    Tomando nota de la información recibida por el Comité Especial sobre los acontecimientos constitucionales positivos en algunos territorios no autónomos y reconociendo la necesidad de reconocer las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica establecida en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع اعترافها أيضا بضرورة اﻹقرار بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de los positivos acontecimientos constitucionales en algunos Territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial, y reconociendo también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los Territorios, en consonancia con la práctica basada en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de la evolución positiva de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial y destacando también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios, en consonancia con la práctica con arreglo a la Carta, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Al mismo tiempo, el Brasil no renuncia a su derecho a mantener, en buena armonía con sus vecinos y socios, una capacidad defensiva adecuada y legítima. UN وفي الوقت نفسه، فإن البرازيل لا تتخلى عن حقها في الحفاظ، في وئام مع جيرانها وشركائها، على قدرة دفاعية كافية ومشروعة.
    México no puede renunciar a su derecho al voto dentro de los mecanismos establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولن تتنازل المكسيك عن حقها في التصويت في إطار الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Además, es injusto que se exija a los países en desarrollo que renuncien al derecho de adoptar medidas de control de las importaciones para remediar sus problemas de balanza de pagos y que, pese a las disposiciones de los nuevos acuerdos, se persista en recurrir a la amenaza de acciones unilaterales. UN وعلاوة على ذلك، فمن اﻹجحاف أن يطلب من البلدان النامية أن تتخلى عن حقها في اتخاذ تدابير للتحكم في الواردات بغية حل مشاكلها المتصلة بميزان المدفوعات، وأن تستمر بإلحاح التهديدات باتخاذ إجراءات من جانب واحد، رغم الحماية التي توفرها الاتفاقات الجديدة.
    Tomando nota de los positivos acontecimientos constitucionales en algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial, y reconociendo también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica establecida en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع اعترافها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها الميثاق،
    Tomando nota de los positivos acontecimientos constitucionales en algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial, y reconociendo también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica establecida en la Carta, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع اعترافها أيضا بضرورة اﻹقرار بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها الميثاق،
    Tomando nota de la evolución positiva de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial y destacando también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de la evolución positiva de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial y destacando también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica con arreglo a la Carta, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها الميثاق،
    Tomando nota de los positivos acontecimientos constitucionales en algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial, y reconociendo también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica establecida en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de la evolución positiva de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos de que se ha informado al Comité Especial y destacando también la necesidad de que se dé reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica con arreglo a la Carta, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع تسليمها أيضا بضرورة الاعتراف بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Era dudoso que un Estado pudiera renunciar a su derecho a retirar su consentimiento en el empleo de la fuerza en su territorio por otro Estado. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional nos acompañará con su apoyo decidido en este momento decisivo para la reafirmación de la democracia en un pueblo que ha defendido con su vida su derecho a la libertad. UN ونحن على يقين من أن المجتمع الدولي سيساعدنا خلال هذه العملية، بتزويدنا بدعم لا يفتر في هذه المرحلة الحرجة من إعادة إرساء الديمقراطية من جانب أمة دافعت بحياتها عن حقها في الحرية.
    Armenia cedió su derecho a hablar a Rusia y sin embargo se le ha ofrecido nuevamente la palabra a Armenia. ¿Qué es lo que sucede? UN أرمينيا تخلت عن حقها في الحديث لروسيا، ورغم ذلك مُنحت أرمينيا الفرصة لمخاطبة الجمعية.
    Ahora bien, en algunas comunidades rurales, se sigue la tradición de manera tal que las mujeres renuncian a su derecho a la herencia a favor de sus parientes varones. UN ومع ذلك، يجري اتباع التقاليد في بعض المجتمعات الريفية، فتتخلى المرأة عن حقها في الإرث لصالح أقاربها من الذكور.
    Sin embargo, nunca ha renunciado a su derecho a saber qué le ocurrió a su hijo y dónde está enterrado. UN إلا أنها لم تتخلَّ قط عن حقها في معرفة ما حدث لابنها والمكان الذي دُفِن فيه.
    El Irán actúa con transparencia, formulando declaraciones y aceptando la vigilancia y la inspección internacional de los órganos internacionales competentes, en concreto del OIEA, y siempre ha declarado que no renunciaría a su derecho al uso pacífico de la tecnología nuclear debido a motivaciones política. UN إنها تقوم بذلك بشفافية بإعلانها أنها تقبل بالمراقبة والتفتيش الدوليين من هيئات دولية مؤهلة، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وقد أعلنت دائما أنها لن تتخلى عن حقها في الاستعمال السلمي للتكنولوجيا النووية بسبب اتهامات وراءها غايات سياسية.
    Si no se transfiere tecnología, los países en desarrollo solo podrán optar entre renunciar a su derecho al desarrollo o convertirse en los nuevos emisores de gases de efecto invernadero y agravar así los efectos del cambio climático. UN وسيؤدي التخلف عن نقل التكنولوجيا إما إلى تخلي البلدان النامية عن حقها في التنمية أو إلى أن تصبح المساهم الجديد في انبعاثات غازات الدفيئة وتفاقم آثار تغير المناخ.
    La ausencia de reacción por parte de las delegaciones, e incluso la renuncia, bajo la presión del momento, al derecho de trabajar y de disponer de la documentación en el idioma oficial que han elegido, amenaza con conducir a la aceptación de unas Naciones Unidas prácticamente monolingües. UN ٤ - إن عدم صدور رد فعل عن الوفود، بل وتنازلها، تحت ضغط ضيق الوقت، عن حقها في العمل باللغة الرسمية التي تختارها وفي الحصول على الوثائق بهذه اللغة قد يفضي إلى القبول بمنظمة لﻷمم المتحدة أحادية اللغة عمليا.
    Acuciadas por las circunstancias, puede darse el caso de que las delegaciones no reaccionen cuando se les pide que renuncien a su derecho de trabajar en el idioma oficial de la Organización que han elegido y a disponer de la documentación en dicho idioma. UN وبسبب الضغوط التي تحدث آنئذ، قد تخير الوفود عدم الاستجابة عندما يطلب منها أن تتنازل عن حقها في استخدام اللغة الرسمية للمنظمة التي تختارها، وفي أن تتوفر لها الوثائق بتلك اللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus