"عن حقوقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus derechos
        
    • sobre sus derechos
        
    • a sus derechos
        
    • sus derechos sobre
        
    • su derecho a
        
    • sus derechos y
        
    96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. UN ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Muchas sociedades no educan a las mujeres respecto de sus derechos sexuales y las mujeres consideran que es su deber atender los deseos sexuales del marido. UN ولا توفر العديد من المجتمعات أي معلومات للمرأة عن حقوقها الجنسية مما يجعلها تشعر أن من واجبها التكيف مع الرغبات الجنسية لزوجها.
    Por regla general, las mujeres de las zonas rurales están mal informadas acerca de sus derechos económicos, en particular de sus derechos en materia de explotación de la tierra. UN ولا تتوفر لدى المرأة الريفية عموما، معلومات كافية عن حقوقها الاقتصادية، لا سيما حقوقها في مجال استغلال الأراضي.
    :: Dar a las neozelandesas información pertinente y clara sobre sus derechos y cómo hacerlos observar en momentos clave de su ciclo vital UN :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها.
    En 1998 se publicaron dos folletos destinados a las mujeres trabajadoras con información sobre sus derechos. UN وفي عام 1998، تم نشر منشورين تضمنا معلومات للمرأة عن حقوقها.
    De ese modo, ningún Estado tendría que renunciar a sus derechos en virtud del TNP. UN وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    El hecho de que los seres naturales no puedan ejercer directamente la defensa de sus derechos no los puede privar de su ejercicio. UN 8 - ولا ينبغي أن يكون عجز الكائنات الطبيعية عن الدفاع عن حقوقها بنفسها سببا لحرمانها من ممارسة تلك الحقوق.
    El hecho de que algunos de ellos no puedan ejercer directamente la defensa de sus derechos no los puede privar de derechos. UN وقال إن عدم قدرة بعض هؤلاء الأعضاء على الدفاع عن حقوقها لا يعني تخليها عن هذه الحقوق.
    Que sirvan para la defensa de sus derechos mediante la creación de redes. UN المساعدة على الدفاع عن حقوقها من خلال إنشاء الشبكات.
    Mantiene su compromiso en favor de los pueblos que reivindican la defensa de sus derechos legítimos a la libre determinación, a la justicia y a la dignidad. UN وهي تساند أيضا الشعوب التي تطالب بالدفاع عن حقوقها في تقرير المصير والعدالة والكرامة.
    Así, por ejemplo, en relación con la renuncia por Alemania de sus derechos y títulos sobre Moresnet, Eupen y Malmédy en favor de Bélgica, en el artículo 36 del Tratado se disponía: UN وهكذا نصت المادة ٣٦ من المعاهــدة، فيما يتعلق بتخلي ألمانيا عن حقوقها وسلطتها على موريني وأوبين ومالميدي لبلجيكا، على ما يلي:
    Así, por ejemplo, en relación con la renuncia por Alemania de sus derechos y título sobre Moresnet, Eupen y Malmédy en favor de Bélgica, en el artículo 36 del Tratado se disponía: UN وهكذا نصت المادة ٣٦ من المعاهدة، فيما يتعلق بتخلي ألمانيا عن حقوقها وسلطتها على موريني وأوبين ومالميدي لبلجيكا، على ما يلي:
    El Gobierno declaró además que el grupo había actuado en defensa de sus derechos y que las personas mencionadas no habían respetado sus deberes para con su comunidad. UN ومن جهة أخرى، قالت الحكومة إن هذه الجماعة لم تفعل ذلك إلا للدفاع عن حقوقها وأن الأشخاص السالفي الذكر لم يحترموا فضلاً عن ذلك، واجباتهم إزاء مجتمعهم.
    El Comité observa asimismo que no se mantiene una información sistemática sobre estos asuntos, que las mujeres tienen escaso conocimiento de sus derechos y de los recursos de que disponen y que las denuncias no reciben una respuesta adecuada. UN كما تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة بشأن هذه الأمور لا يتم الاحتفاظ بها بصورة منتظمة، وأن المرأة لا تعرف إلا القليل عن حقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، وأنه لا تتم معالجة الشكاوى على النحو الواجب.
    Las mujeres de las zonas rurales también están insuficientemente informadas, de modo que frecuentemente no saben nada acerca de sus derechos, que por ahora son muy pocos. UN 274- والمرأة في الريف غير مطلعة بما يكفي، حتى إنها لا تعرف شيئا في الأغلب عن حقوقها التي هي صغيرة للغاية في العدد الآن.
    En vista de la actual situación, es necesario que la comunidad internacional defina el " terrorismo " y apoye la defensa que hacen los pueblos de sus derechos. UN ونظراً للحالة الراهنة، فإنه يلزم أن يقوم المجتمع الدولي بتعريف " الإرهاب " وأن يؤيد دفاع الشعوب عن حقوقها.
    47. La Sra. Shin pregunta si el consejo de coordinación interdepartamental tiene una secretaría propia. También pregunta cómo pueden hacer las mujeres turcomanas que deseen mejorar su situación para acceder a información sobre sus derechos. UN 47 - السيدة شين: سألت إن كان لمجلس التنسيق بين الدوائر الحكومية أمانةٌ مخصصةٌ له، وسألت أيضاً كيف يمكن للمرأة التركمانية التي ترغب في تحسين أحوال حياتها أن تحصل على معلومات عن حقوقها.
    Los pueblos cuyas culturas y subsistencia están íntimamente ligadas a los bosques son particularmente vulnerables frente a estos procesos, y en la mayoría de los países carecen de cualquier medio para defensa sobre sus derechos frente a la arrogación estatal de la titularidad de las áreas forestales. UN والواقع أن الشعوب المرتبطة ثقافاتها ومصادر رزقها ارتباطا وثيقا بالغابات هي التي تتعرض بصفة خاصة للتأثر بهذه العمليات، وهي ليس لديها في معظم البلدان وسيلة للدفاع عن حقوقها ضد انتزاع الدولة لملكية المناطق الحرجية.
    Tras señalar que uno de los factores que obstaculizan el adelanto de la mujer mencionados en el informe es la falta de conocimientos de las mujeres sobre sus derechos, pregunta qué medidas se están adoptando para mejorar dichos conocimientos y alentar a las mujeres a recurrir a la Convención para hacer que se respeten sus derechos. UN وبعد أن لاحظت أن أحد العقبات أمام النهوض بالمرأة والتي وردت في التقرير هي عدم معرفة المرأة بحقوقها. تساءلت عن التدابير التي تُتخذ لتحسين وعي المرأة وتشجيعها على استخدام الاتفاقية من أجل الدفاع عن حقوقها.
    No obstante, debido a las prácticas tradicionales, en algunas regiones del país hay una tendencia a que las mujeres renuncien a sus derechos a la tierra en favor de sus hermanos. UN بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها.
    Una madre, por ejemplo, de 70 años, deberá renunciar a sus derechos políticos para recibir una remesa. UN أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا.
    Por último, recomendó que las Naciones Unidas prestaran asistencia técnica a las poblaciones indígenas de manera que pudieran defender mejor sus derechos sobre las tierras. UN وخلُص إلى التوصية القائلة بأن توفر الأمم المتحدة للشعوب الأصلية المساعدة التقنية التي تمكنها من الدفاع بشكل أفضل عن حقوقها في الأرض.
    En algunas sociedades, existen grupos y organizaciones que defienden su derecho a difundir propaganda racista sobre la base del derecho a la libertad de palabra y opinión. UN وفي مجتمعات معينة، تدافع مجموعات ومنظمات عن حقوقها في نشر دعاية عنصرية على أساس حق حرية الكلمة والرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus