"عن حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de soluciones
        
    • de encontrar soluciones
        
    • a soluciones
        
    • las soluciones
        
    • de hallar soluciones
        
    • sobre soluciones
        
    • una solución
        
    • de resolver
        
    • de buscar soluciones
        
    • de solucionar
        
    • a buscar soluciones
        
    • de formular soluciones
        
    • para buscar soluciones
        
    • llegada de
        
    • de lograr soluciones
        
    Polonia está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. UN وبولندا على استعداد لﻹسهام في البحث عن حلول مشتركة مقبولة.
    En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. UN ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية.
    En aras de encontrar soluciones satisfactorias, esa cuestión debería tratarse en relación con algún problema específico que pudiera surgir. UN وفي سبيل البحث عن حلول مرضية، ينبغي أن يجري تناول هذا السؤال مقترنا بمشكلة محددة يمكن أن تنشأ.
    Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. UN وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية.
    El Gobierno reconoce ser consciente de esos problemas y busca las soluciones adecuadas. UN وتقول الحكومة إنها تتفهم هذه المشاكل وتبحث عن حلول مناسبة لها.
    Agradecemos los incansables esfuerzos del Gobierno del Japón en procura de hallar soluciones a los problemas relativos al desarrollo de África. UN كما أننا نقدر الجهود التي بذلتها حكومة اليابان بلا كلل بحثا عن حلول لمشاكل تنمية أفريقيا.
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Ésta y otras ideas han estimulado la búsqueda por la Conferencia de soluciones. UN وهذه الفكرة وغيرها من الأفكار حفزت المؤتمر على البحث عن حلول.
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Mi delegación saluda la participación creciente del Consejo de Seguridad en la búsqueda de soluciones a muchos conflictos en todo el mundo. UN ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم.
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    El Ministerio de la Familia, Protección Social y Solidaridad está tratando de encontrar soluciones a las dificultades que la mujer afronta en el empleo. UN ووزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن تبحث عن حلول لما تمرّ به النساء من مصاعب في العمالة.
    Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. UN لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا.
    Varias delegaciones celebraron los esfuerzos del Gobierno de Nepal y el Grupo Básico por encontrar soluciones duraderas para muchos refugiados de Bhután en Nepal e instaron a que se tratara de encontrar soluciones para los demás. UN ورحب عدد من الوفود بالجهود التي تبذلها حكومة نيبال والفريق الأساسي لتقديم حلول دائمة لأعداد كبيرة من اللاجئين من بوتان في نيبال، وحثت على مواصلة البحث عن حلول للاجئين المتبقين.
    Estamos abiertos a soluciones creativas y tenemos la intención de contribuir a ellas. UN بل نحن منفتحون على البحث عن حلول خلاقة ونعتزم المساهمة في إيجادها.
    Agradezco a los coordinadores de los grupos y a todas las delegaciones su diligencia y perseverancia en la búsqueda de las soluciones acordadas. UN وأنا ممتن لمنسقي المجموعات ولكافة الوفود على ما تحلّوا به من نشاط ومثابرة في البحث عن حلول مقبولة.
    Ciertamente, los Estados de África son miembros de las Naciones Unidas, pero África también tiene sus problemas; para los que trata de hallar soluciones africanas. UN ومن المؤكد أن الدول اﻷفريقية أعضاء في اﻷمم المتحدة، ولكن ﻷفريقيا مشاكلها التي نبحث لها عن حلول أفريقية.
    Elaboración de tres informes sobre soluciones de saneamiento en el Acuífero de la Montaña, importante fuente de suministro de agua potable de palestinos e israelíes. UN ○ إعداد ثلاثة تقارير عن حلول تصحاحية فوق جبل أقويفر توفر للفلسطينيين والإسرائيليين موردا رئيسيا لمياه الشرب.
    Todas las estrategias y las actividades destinadas a favorecer el hallazgo de una solución duradera deben partir de estos derechos y responsabilidades: UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    Desde luego, es cierto que las situaciones de transición histórica pueden plantear verdaderas dificultades a la hora de resolver reclamaciones individuales de derecho. UN ومن المؤكد أنه يمكن، في المراحل التاريخية الانتقالية أن تعرقل صعوبات حقيقية البحث عن حلول شكاوى فردية تتعلق بانتهاك حق من الحقوق.
    Otras delegaciones expresaron un punto de vista diferente, pues recalcaron la necesidad de buscar soluciones justas y apropiadas para ese problema. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    El ACNUR sigue entrevistando a todos los solicitantes de asilo que contactan con la Oficina Local de Ankara a fin de asegurarse de que todas las personas que necesitan protección se inscriban en la oficina gubernamental pertinente, y también trata de solucionar los problemas de esas personas. UN وتستمر المفوضية في مقابلة ملتمسي اللجوء الذين يتقدمون إلى فرع المفوضية في أنقرة لتأمين تسجيل جميع المحتاجين إلى الحماية لدى الحكومة، وللبحث عن حلول لهؤلاء اﻷشخاص في آخر اﻷمر.
    Colombia se compromete a buscar, soluciones pragmáticas y adecuadas a la situación, junto con los demás Estados Miembros, los órganos subsidiarios y la Secretaría. UN ولهذا فإن كولومبيا تتعهد بالبحث، بالتعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء والهيئات الفرعية واﻷمانة العامة، عن حلول عملية تتكيف مع الحالة.
    Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    La hierba silvestre brota con la llegada de la primavera. Open Subtitles يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص
    Estas organizaciones y órganos regionales, con el apoyo complementario de las Naciones Unidas, están tratando de lograr soluciones pacíficas negociadas y de reducir al mínimo las crisis humanitarias, las corrientes de refugiados y el desplazamiento interno que provocan los conflictos y las guerras. UN وهذه المنظمات والهيئات اﻹقليمية، تحاول جاهدة، مع الدعم التكميلي لﻷمم المتحدة، أن تبحث عن حلول سلمية تفاوضيــة لتخفيف حــدة اﻷزمات اﻹنسانية وتدفقات اللاجئين والنزوح الداخلي بسبب النزاعات والحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus