"عن رأيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión
        
    • la opinión
        
    • opinó
        
    • opina
        
    • de opinión
        
    • sus opiniones
        
    • entiende
        
    • a su juicio
        
    • de pronunciarse
        
    • que piensa
        
    • que pensaba
        
    • qué pensaba de
        
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    Asimismo expresó la opinión de que todas las cuestiones pendientes deberían debatirse conjuntamente, ya que éste era el único medio de llegar a una transacción. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    Esa delegación opinó que sería difícil alcanzar los objetivos fijados si no se contaba con un mayor apoyo de los donantes. UN وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين.
    ¡Cierto! Preguntemos al autor qué opina. Open Subtitles استمر يا رجل, دعونا نسأل صانع الافلام عن رأيه
    Otra consecuencia es que no habrá automáticamente nuevo juicio si el acusado cambia de opinión y decide finalmente comparecer ante el tribunal. UN وثمة نتيجة أخرى هي عدم إجراء محاكمة جديدة بصورة آلية إذا عدل المتهم عن رأيه وقرر الحضور أمام المحكمة في نهاية اﻷمر.
    Las personas podían expresar sus opiniones libremente mediante microblogs, entradas publicadas en las redes sociales y otros medios. UN ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل.
    También puede ser castigado quien haga uso de los mismos medios para obligar a otra persona a expresar su opinión o participar en una reunión. UN وبالمثل، يتعرض للعقوبة كل من قام بنفس الطريقة بحمل شخص آخر على التعبير عن رأيه أو على المشاركة في اجتماع.
    En su opinión, la única solución posible consistía en cambiar en medida importante el sistema de ajustes por lugar de destino comenzando por los principios básicos. UN وأعرب عن رأيه بأن الحل الوحيد هو إصلاح شامل لنظام تسوية مقر العمل يبدأ من المبادئ اﻷساسية.
    Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    El pueblo de Letonia manifestará en breve su opinión sobre estos cambios en un referéndum. UN وعما قريب سيعلن شعب لاتفيا، في استفتاء، عن رأيه في هذه التغييرات.
    Si ese texto se presentara no se privaría a ninguna delegación de expresar su opinión. UN وإذا تم تقديم نص من النصوص فلن يُحرم أي وفد من حقه في التعبير عن رأيه.
    En su opinión, los miembros del Comité pueden hacer referencia verbalmente a las preocupaciones relativas al derecho a la libre determinación. UN وأعرب عن رأيه في أنه يمكن ﻷعضاء اللجنة أن يشيروا شفوياً إلى ما يشغلهم بشأن الحق في تقرير المصير.
    Mi delegación ha expresado anteriormente la opinión de que el Consejo de Seguridad se debe ampliar al menos a 25 miembros. UN وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا.
    En especial, expresó la opinión de que la Comisión tenía que estudiar la forma de prever de manera más eficiente la participación de los expertos. UN وأعرب بوجه خاص عن رأيه بأن على اللجنة أن تدرس كيفية برمجة مشاركة الخبراء بطريقة أكثر فعالية.
    Expresó también la opinión de que el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia constituiría un difícil proceso habida cuenta de la profunda desconfianza que había entre las facciones. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن استعادة السلام والاستقرار في ليبريا ستكون عملية شاقة، بالنظر إلى إنعدام الثقة تماما بين الفصائل.
    En lo que respecta al artículo 37, opinó que las disposiciones de la declaración debían servir de orientación a los Estados y no imponerles medidas obligatorias. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧٣، أعرب عن رأيه في أن تقدﱢم أحكام اﻹعلان توجيهات للدول وألا تفرض تدابير الزامية عليها.
    Una delegación opinó que los informes regionales que figuraban en el informe anual deberían situar las actividades del PNUD en el contexto de las actividades llevadas a cabo por otros asociados para el desarrollo. UN وعبﱠر وفد عن رأيه بأن تضع التقارير اﻹقليمية الواردة في التقرير السنوي أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سياق اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها من جانب شركاء التنمية اﻵخرين.
    Un representante opinó que habría que refinar el Instrumental antes de presentarlo a la Conferencia de las Partes para su aprobación. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بضرورة أن مجموعة الأدوات قد تحتاج لمزيد من الصقل قبل عرضها على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها.
    También él opina que el tribunal, ex officio, podría modificar las medidas cautelares otorgadas en virtud de los artículos 15 o 17. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأنه ينبغي للمحكمة أن تستطيع أن تعدل من تلقاء نفسها الانتصاف الممنوح بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ .
    42. La Constitución garantiza la libertad de opinión y el derecho de todos a expresarse libremente de palabra, por escrito, gráficamente o de cualquier otra manera. UN 42- يكفل الدستور الحق في حرية الرأي وحق كل فرد في التعبير عن رأيه بحرية بالكلام أو الكتابة أو الرسم
    Cada swazi tiene una voz y tiene también la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que le incumben. UN ولكل فرد في سوازيلند صوت وتعطى له الفرصة للتعبير عن رأيه في المسائل التي تهمه.
    entiende que la disposición no es contenciosa y que es esencial. UN وأعرب عن رأيه بأن المادة ليست مثيرة للنزاع ولكنها ضرورية .
    a su juicio, el problema más importante es cómo aplicar en la práctica las normas internacionales y los valores locales sobre el terreno. UN وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع.
    Cuando corresponda, mi delegación tendrá la oportunidad de pronunciarse acerca de los distintos elementos que conforman el conjunto de medidas de reforma. De momento, sólo puedo señalar que Botswana está a favor de que la Asamblea General estudie el conjunto de medidas de reforma de manera integrada. UN وستتاح الفرصة لوفدي ليعرب في الوقت المناسب عن رأيه في مختلف عناصر حزمة اﻹصلاحات الشاملة، وفي هذا المنعطف يمكنني أن أقول أن بوتسوانا تميل إلى أن تنظر الجمعية العامة في هذه الحزمة نظرة شاملة، فاقتراحات اﻹصلاح تشكل وحدة واحدة، وينبغي أن تناقش اﻷجزاء التي تتكون منها من هذا المنطلق.
    No cuestiono el derecho de nadie de decir lo que piensa. UN إنني لا أشكك في حق أي أحد في التعبير عن رأيه بصراحة.
    Le llame anoche para preguntarle que pensaba. Open Subtitles اتصلت به ليلة أمس لأسأله عن رأيه
    Cuando Louisa le preguntó qué pensaba de que la otra noche el dijo que tu estabas tan alterada, que no deberías haberlo encontrado que nuevo Open Subtitles عندما سألته لويزا عن رأيه بك تلك الليلة قال أنك متقلبه وأنه لم يرد معرفتك مرة أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus