"عن رأيها القائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión de
        
    • opinaron
        
    La Comisión reitera su opinión de que, antes de que se seleccione al personal para recibir capacitación, la Administración debe confirmar su disponibilidad para prestar servicios en misiones. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بأنه قبل اختيار الموظفين للتدريب، يجب أن تؤكد الإدارة توفرهم للخدمة في البعثات.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario normalizar y actualizar los precios unitarios del equipo para lograr estimaciones más exactas y confiables. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بضرورة توحيد وتحديث أسعار الوحدات بالنسبة للمعدات لضمان التوصل إلى تقديرات أدق وأوثق.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que las innovaciones tecnológicas y la disponibilidad de información en línea deberían haber permitido que se redujeran considerablemente los gastos en esa esfera. V.9. UN غير أن اللجنة الاستشارية تكرر اﻹعراب عن رأيها القائل بأنه مع انتشار الابتكارات التكنولوجية وتوفر المعلومات بالاتصالات الالكترونية المباشرة، يمكن خفض النفقات في هذا المجال بدرجة كبيرة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ya ha expresado su opinión de que la única solución efectiva para tales armas es su prohibición total. UN ولقد أفصحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل عن رأيها القائل بأن الحل الفعال الوحيـــد لهــــذه اﻷسلحة يكمن في حظرها الكامل.
    Otras delegaciones opinaron que la estructura actual de las mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios era aceptable y no había necesidad de modificarla. UN ١٩٢ - وأعربت وفود أخرى عن رأيها القائل بأن الهيكل القائم للجنة وهيئتيها الفرعيتين مقبول وأنه ليست هناك حاجة إلى تغيير.
    De acuerdo con dicha resolución y con el respeto por la soberanía, unidad e integridad territorial de la República Popular China, su Gobierno desea reiterar su opinión de que solamente se alcanzará una resolución satisfactoria para las posibles diferencias existentes actuando pacíficamente desde el diálogo constructivo. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لذلك القرار، واحتراماً من حكومة إيطاليا لسيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدتها وسلامتها الإقليمية، فإنها تودّ أن تكرر الإعراب عن رأيها القائل بأن الحل المرضي لأية خلافات قائمة لا يمكن أن يتحقق إلا سلمياً، بالحوار البنَّاء.
    Durante los pasados 14 años, la República Checa ha expresado reiteradamente su opinión de que los problemas actuales que enfrentamos pueden ser abordados apropiadamente sólo mediante las reformas estructurales del Consejo de Seguridad. UN ولطالما كررت الجمهورية التشيكية، على مدى السنوات الماضية الـ 14، تعبيرها عن رأيها القائل إن التحديات الحالية التي نواجهها لا يمكن التصدي لها على نحو ملائم إلا بإصلاحات بنيوية لمجلس الأمن.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario establecer directrices normales para las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en lo tocante a los arreglos que deben hacerse en materia de servicios y equipos normales para el personal de las misiones, lo cual facilitaría y aceleraría la iniciación de una operación. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بأنه ينبغي وجود مبادئ توجيهية موحدة لعمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة للمعدات والخدمات الموحدة ﻷفراد البعثة بما من شأنه أن ييسر بدء العملية والتعجيل بها.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que los recursos consignados y autorizados para el Tribunal deben administrarse con una flexibilidad compatible con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ٤٥ - وتكرر اللجنة اﻹعراب عن رأيها القائل بضرورة توخي المرونة في ادارة الموارد المخصصة والمأذون بها للمحكمة بما يتماشى والنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    El Comité destaca además el papel crítico de establecimiento de la paz que desempeña el Consejo de Seguridad y expresa su opinión de que el Consejo, entre otras cosas, puede y debe alentar la adopción de medidas destinadas a crear un mecanismo efectivo para la supervisión de la hoja de ruta y para la protección de la población palestina, incluso mediante la autorización del despliegue de observadores internacionales. UN وتشدد اللجنة كذلك علي أهمية الدور الحاسم الذي يضطلع به مجلس الأمن فيما يتصل بصنع السلام، وتعرب عن رأيها القائل بأن بوسع المجلس، بل وينبغي له، في جملة أمور، أن يشجع الخطوات الرامية إلى إنشاء آلية فعالة لرصد تنفيذ خريطة الطريق وحماية السكان الفلسطينيين، بما في ذلك عن طريق الإذن بنشر مراقبين دوليين.
    En dicha Conferencia el Japón expresó su opinión de que la seguridad, la gobernanza política y la transición, la reconstrucción de la comunidad y el desarrollo socioeconómico deberían abordarse de manera integral y bien coordinada. UN وفي ذلك المؤتمر، أعربت اليابان عن رأيها القائل إن الأمن والحكم السياسي والانتقال وإعادة بناء المجتمع والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية أمور ينبغي أن تعالج بطريقة شاملة وجيدة التنسيق.
    Sobre la base de ese intercambio de opiniones, el Comité escribió a la Alta Comisionada y al Secretario General e incluyó también una decisión en su informe expresando su opinión de que no debía tomarse decisión alguna en ese momento sobre la cuestión de un posible traslado del Comité y su secretaría. UN وبناء على ذلك التبادل للآراء، كتبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى المفوضة السامية وإلى الأمين العام، كما ضمنت في تقريرها مقررا يعبر عن رأيها القائل بأنه لن يتخذ أي قرار في ذلك الوقت بشأن مسألة احتمال نقل اللجنة وأمانتها.
    La Comisión reitera su opinión de que es preciso aplicar una nomenclatura y disposiciones orgánicas coherentes y definir claramente las funciones de las plazas mencionadas (A/65/602, párr. 27). UN وتكرّر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بوجوب أن يراعى الاتساق في المسمّيات والترتيبات التنظيمية وأن تحدّد مهام الوظيفتين المذكورتين أعلاه بوضوح (A/65/602، الفقرة 27).
    Con respecto a las perspectivas del proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001, el Comité reiteró su opinión de que el plan de mediano plazo constituía la principal directriz en materia de políticas de las Naciones Unidas y proporcionaba el marco para los presupuestos por programas bienales. UN ٧٨ - وفيما يختص بمنظور الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، كررت اللجنة اﻹعراب عن رأيها القائل بأن الخطة المتوسطة اﻷجل تشكل التوجيه الرئيسي للسياسة العامة لﻷمم المتحدة وتمثل إطار الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que la tasa de inflación aplicable a la contribución anual que debe pagar las Naciones Unidas a la Fundación Carnegie por el uso de los locales del Palacio de la Paz debe ser examinada y aprobada por la Asamblea General cada vez que se solicite un aumento. UN ٨ - وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن رأيها القائل بأن معدل التضخم الذي ينطبق على المساهمة السنوية التي تدفعها اﻷمم المتحدة إلى مؤسسة كارنيغي مقابل استخدام قصر السلام ينبغي أن يكون مرهونا باستعراض اللجنة وبموافقة الجمعية العامة في كل مرة تطلب فيها زيادة.
    10. El Comité reitera su opinión de que la prohibición de la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad racial o el odio racial, de organizaciones que promueven e incitan la discriminación racial, y de la afiliación a tales organizaciones, es compatible con los derechos a las libertades de opinión y expresión, asociación y reunión. UN 10- تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل إنّ حظر ترويج جميع الأفكار التي تستند إلى التفوّق العرقي أو الى الكره، وحظر المنظمات التي تروّج للتمييز العنصري وتحثّ عليه، وحظر المشاركة في تلك المنظمات، يتماشى مع الحقوق المتّصلة بحريّة الرأي والتعبير وبحريات الاشتراك في جمعيات والتجمّع.
    5. La ASEAN reitera su opinión de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz son acciones complementarias; para asegurar una transición sin problemas, las bases para consolidar la paz en las sociedades que han sufrido conflictos deberían comenzar mucho antes de que acaben las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 5 - وأضاف أن الرابطة تكرر الإعراب عن رأيها القائل بأن حفظ السلام وبناء السلام يتسمان بطابع تكميلي؛ ولكفالة الانتقال السلس، ينبغي أن يبدأ إرساء الأسس لبناء السلام في مجتمعات ما بعد انتهاء النـزاع في موعد يسبق بكثير انتهاء عمليات حفظ السلام.
    En el párrafo 31 del capítulo I, la Comisión expresa su opinión de que, si el Secretario General no hubiera estado en condiciones de incluir una presentación completa de las propuestas, las estimaciones indicativas de por lo menos las necesidades de recursos conexos debían haberse reflejado en la sección 30 del proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013. UN وفي الفقرة 31 من الفصل الأول أعلاه، أعربت اللجنة عن رأيها القائل إنه إذا كان قد تعذّر على الأمين العام تقديم تلك المقترحات بالكامل، فقد كان من الأجدر أن يُبيَّن في الباب 30 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة 2012-2013، على الأقل، تقديرات إرشادية للاحتياجات ذات الصلة من الموارد.
    La Comisión reitera su opinión de que es preciso aplicar una nomenclatura y disposiciones orgánicas coherentes y definir claramente las funciones de los puestos mencionadas (párr. 225). UN وتكرّر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بوجوب أن يراعى الاتساق في المسمّيات والترتيبات التنظيمية وأن تحدّد مهام الوظيفتين المذكورتين أعلاه بوضوح (الفقرة 225). أحيط العلم بها.
    Otras delegaciones opinaron que el tratamiento simultáneo de varios temas del programa daba lugar a confusiones y creaba inconvenientes, dado que esta práctica no permitía a sus expertos planificar adecuadamente su asistencia a las reuniones de la Comisión y de sus subcomisiones. UN وأعربت وفود أخرى عن رأيها القائل بأن طرح عدد من بنود جدول اﻷعمال للمناقشة في وقت واحد هو أمر مربك وغير مريح، حيث أن هذا اﻷسلوب لا يتيح الفرصة للخبراء ﻷن يخططوا بشكل مناسب لحضور اجتماعات اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Algunas delegaciones opinaron que al poner en práctica la Alianza debía otorgarse prioridad al VIH/SIDA. Se debería hacer hincapié en el aumento de la capacidad de los países africanos. UN وأعربت بعض الوفود عن رأيها القائل بأنه ينبغي إيلاء الأولوية لدى تنفيذ الشراكة الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وكذلك التأكيد على بناء القدرات الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus