Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
También se expresó la opinión de que se debía mantener el párrafo 2 sin cambio alguno. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن يبقي على الفقرة ٢ دون تغيير. |
Otras delegaciones opinaron que la transferencia de la División de Asistencia Electoral al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mejoraría su eficacia. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها. |
También se señaló que, al subrayar la necesidad de utilizar con eficacia los recursos de conferencias, el Comité de Conferencias no ponía en tela de juicio la seriedad de los trabajos efectuados por los órganos subsidiarios. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية. |
consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. | UN | وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا. |
se opinó que dichas modalidades debían aplicarse con flexibilidad, habida cuenta de la diversidad de las organizaciones regionales existentes. | UN | كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات الاقليمية القائمة حاليا. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que, debido a los vínculos históricos entre ambos temas, esa separación sería inapropiada. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين. |
En vista de ello, expresaron la opinión de que esas cuestiones debían ser examinadas por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las capacidades de información de que disponía el Consejo eran adecuadas y no se necesitaban reformas importantes. | UN | على أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن القدرات المتاحة للمجلس حاليا فيما يتعلق بالمعلومات كافية ولا يلزم إجراء أي إصلاحات رئيسية. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
Se expresó la opinión de que esta situación era preocupante, ya que cabía preguntarse si todo el proceso destinado a determinar otra posible administración pública utilizable en la comparación constituía una labor viable. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة. |
También se manifestó la opinión de que la calidad era de importancia fundamental en la traducción y la interpretación. | UN | ٤٠ - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن نوعية الترجمة مسألة بالغة اﻷهمية للترجمة التحريرية والشفوية. |
89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Algunas delegaciones opinaron que, al reseñar los problemas a que hacía frente la Organización, prácticamente se había pasado por alto la cuestión del desarrollo económico y social. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية كادت أن تكون مغفلة عند تحديد التحديات التي تواجه المنظمة. |
81. Algunas delegaciones opinaron que la Comisión debía recomendar que todos los satélites de la órbita geoestacionaria se sacaran de esa órbita al término de su vida operacional. | UN | ١٨ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن جميع السواتل الموجودة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينبغي أن تزال من ذلك المدار عند انتهاء آجال عملها. |
Habida cuenta del alcance de las revisiones, se señaló que su examen sería más fácil si se presentaba el texto revisado del programa en su integridad. | UN | وبالنظر إلى نطاق التنقيحات المذكورة أعرب عن رأي مؤداه أن مما ييسر استعراضها إيراد السرد المنقح للبرنامج بكامله. |
Se señaló que el método de trabajo del Comité basado en el consenso no debía convertirse en una forma de veto. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن توافقَ الآراء الذي تعتمده اللجنة في عملها يجب ألا يصبح شكلا من أشكال حق النقض. |
También consideraron que el informe del Grupo sería una contribución útil a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقد أعربوا عن رأي مؤداه أن تقرير الفريق من شأنه أن يقدم مساهمة نافعة في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة. |
se opinó que el Comité no estaba facultado para juzgar si se habían agotado los recursos internos. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن البت فيما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت لا يتوافق مع دور اللجنة. |
se opinó que la Iniciativa especial desempeñaba un papel catalítico al generar proyectos nuevos, muchos de los cuales se encontraban en vías de ejecución. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
Los Estados Miembros también señalaron que el Programa Mundial de Acción podía servir de marco útil para las actividades del Decenio. | UN | وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن رأي مؤداه أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يشكل إطارا مفيدا لأنشطة العقد. |
Se consideró que el plan por programas propuesto era más estratégico y orientado a la acción y tenía objetivos más concisos que el programa actual. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن الخطة البرنامجية المقترحة تتسم أكثر من البرنامج الحالي بمنظورها الاستراتيجي العملي المنحى، كما أن أهدافها أكثر تحديدا. |
se dijo que podría concretarse más la propuesta, en particular en cuanto a las esferas de posible competencia del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح يمكن أن يكون أكثر تحديدا، وخصوصا فيما يتعلق بمجالات الاختصاص المحتملة لمجلس الوصاية. |
Se estimó que ese enfoque temático facilitaría la preparación de los informes por los Estados Partes mediante la agrupación de los artículos más estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن هذا النهج الموضوعي من شأنه أن ييسر إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها عن طريق تجميع تلك المواد اﻷوثق اتصالا. |
opinó que el primer informe suplementario cumplía cuanto se esperaba. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن التقرير التكميلي اﻷول يفي بجميع هذه التوقعات. |