"عن سبع سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de siete años
        
    • a siete años
        
    Desde hace más de siete años la Conferencia se ha visto paralizada por su incapacidad de convenir en un programa de trabajo. UN فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل.
    Con arreglo a las leyes vigentes, los autores deben cumplir penas de prisión de un mínimo de siete años. UN وبموجب القانون القائم، يعاقب الجناة بما لا يقل عن سبع سنوات سجنا.
    Si es condenado, se impondrán a este policía una pena preceptiva de cárcel de siete años como mínimo y una multa. UN وفي حال ثبوت الإدانة، فإنه سيُحكَم على الموظف المذكور بعقوبة السجن الإجباري لفترة لا تقل عن سبع سنوات فضلاً عن تغريمه.
    Destacó que existía una garantía absoluta contra la tortura en el artículo 11 de la Constitución y que la tortura constituía un delito que llevaba aparejada una pena de siete años de privación de libertad como mínimo. UN وأكدت أن المادة 11 من الدستور تنص صراحة على ضمان دستوري يحمي المواطنين من التعذيب، مشيرة إلى أن مثل هذه الأفعال تشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات.
    Las penas impuestas a sus fundadores y dirigentes no serán inferiores a siete años. " UN ولا تنقص عقوبة المؤسسين والمديرين عن سبع سنوات.
    Además, el período de gestación medio de las inversiones en las industrias extractivas suele ser de no menos de siete años. UN وعلاوة على ذلك، تستغرق الاستثمارات في الصناعة الاستخراجية ما لا يقل عن سبع سنوات في المتوسط حتى تصبح رابحة.
    Las mejoras en los bienes arrendados se contabilizan como activos, se valoran al costo y se amortizan durante el período menor de siete años o la duración del contrato de arrendamiento. UN وتُقيّد تحسينات الأماكن المستأجرة على أنها أصول وتقدر قيمتها بسعر التكلفة ويحسب اهتلاكها على أساس أقصر مدة تقل عن سبع سنوات أو على أساس مدة الإيجار.
    En una controversia que ha durado más de siete años, esta es la primera vez que el Consejo de Seguridad aprueba una resolución en la que afirma que el juicio puede llevarse a cabo ante un tribunal en el Reino Unido o en los Estados Unidos. UN ﻷول مـرة يصـدر مجلـس اﻷمـن في هذا النزاع الذي يطول مداه عن سبع سنوات اﻵن. ﻷول مرة ينص في هذا القـرار المبـادرة علـى أن تكـون المحكمـة فـي الولايات المتحدة أو في المملكة المتحدة.
    Si bien el Tribunal de Apelación observó que el caso justificaría una pena finita de " no menos de " siete años y medio, no impuso dicha pena finita sino que la reemplazó por una pena de detención preventiva desde el comienzo. UN وفي حين أن محكمة الاستئناف لاحظت أن القضية خليقة أن تستدعي عقوبة لمدة محددة " لا تقل " عن سبع سنوات ونصف السنة، فإنها لم تفرض هذه العقوبة المحددة وإنما استعاضت عنها بالسجن الوقائي من البدء.
    Arbitrariedad de la detención preceptiva de un extranjero durante un período de más de siete años; denegación del derecho a que un tribunal examine la legalidad de la detención - párrafos 1 y 4 del artículo 9 UN الاحتجاز القسري التعسفي في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة لمدة تزيد عن سبع سنوات ورفض الحق في مراجعة الاحتجاز من قبل المحكمة. الفقرتان 1 و4 من المادة 9.
    Los miembros deben tener 25 años al menos, ser residentes en los estados en que son elegidos y haber sido ciudadanos de los Estados Unidos durante un mínimo de siete años. UN ويجب أن يكون النواب بالغين 25 سنة من العمر على الأقل، ومقيمين في الولايات التي يُنتخبون منها، ومواطنين للولايات المتحدة في السابق لمدة لا تقل عن سبع سنوات.
    La pena será de un mínimo de siete años y multa de 5 millones de libras libanesas si la víctima es menor de 18 años de edad. " UN لا تنقص عقوبة الحبس الجنائي عن سبع سنوات والغرامة عن خمسة ملايين ليرة إذا كان المعتدى عليه دون الثامنة عشرة من عمره " .
    En vista de consolidar el proceso de paz en curso, el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que se reanudara de inmediato la cooperación bilateral y multilateral con Burundi, para mitigar las penurias que el pueblo de ese país padece hace más de siete años. UN وبهدف توطيد عملية السلام الجارية، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بوروندي، على وجه السرعة، وذلك بهدف التخفيف من المعاناة التي يكابدها الشعب البوروندي منذ ما يزيد عن سبع سنوات.
    A este respecto debemos referirnos a los artículos 304 del Código Penal, que define los actos terroristas, 305, que establece las penas para los autores de actos terroristas, y 306, que establece en un mínimo de siete años de prisión las penas para los fundadores y directores de asociaciones creadas con el propósito de modificar las características económicas o sociales del Estado. UN فإنه من العودة إلى نص المادة 304 عقوبات التي أوضحت الأعمال الإرهابية والمادة 305 عقوبات التي حددت العقوبات لمن يرتكب الأفعال الإرهابية والمادة 306 من قانون العقوبات التي حددت عقوبة المديرين والمؤسسين للجمعيات التي أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي بعقوبة لا تقل عن سبع سنوات.
    El Comité observa para comenzar que el Sr. Harris habría estado sometido, según el Tribunal de Apelación, al cumplimiento de una sentencia por un término fijo de " no menos de " siete años y medio por los delitos cometidos. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة منذ البداية أن السيد هاريس كان سيفرض عليه السجن لمدة محددة، حسب محكمة الاستئناف، " لا يقل عن " سبع سنوات ونصف السنة عقاباً على ما ارتكبه من جرائم.
    Esta conclusión se basa en la suposición de que se habría impuesto al Sr. Harris, según el Tribunal de Apelación, una sentencia por un plazo fijo de " no menos de " siete años y medio por los delitos cometidos. UN وهذا الاستنتاج يتأسس على افتراض أن السيد هاريس كان سيخضع لحكم بالسجن لمدة محددة، حسب محكمة الاستئناف، " لا تقل " عن سبع سنوات ونصف السنة بسبب الجرائم التي ارتكبها.
    " El Comité observa para comenzar que el Sr. Harris habría estado sometido, según el Tribunal de Apelación, al cumplimiento de una sentencia por un término fijo de " no menos de " siete años y medio por los delitos cometidos. UN " وتلاحظ اللجنة منذ البداية أن السيد هاريس كان سيفرض عليه السجن لمدة محددة، حسب محكمة الاستئناف، " لا يقل عن " سبع سنوات ونصف السنة عقاباً على ما أرتكبه من جرائم.
    De hecho, se afirma específicamente en la Ley que existe una presunción impugnable de que el bien del menor de siete años de edad pide que sea confiado a su madre, pero que, al decidir si se aplica dicha presunción a un caso determinado, el tribunal tendrá en cuenta que no debe perturbarse la vida de un menor cambiando a la persona a cuyo cargo se encuentra. UN والواقع أن القانون يذكر بشكل محدد أن هناك افتراضا قابلا للجدل مفاده أن من مصلحة الطفل الذي يقل عمره عن سبع سنوات أن يوضع في حضانة أمه ولكن ينبغي للمحكمة عندما تقرر ما إذا كان ذلك الافتراض ينطبق على وقائع قضية ما أن تضع في اعتبارها عدم استصواب إزعاج حياة الطفل بسبب تغير الحضانة.
    Tomando nota del retraso de más de siete años en presentar el informe, el Comité invita al Estado parte a respetar la periodicidad fijada por el Comité, de conformidad con la Convención, para la presentación de informes. UN 3- وإذ لاحظت اللجنة التأخير في تقديم التقرير لمدة تزيد عن سبع سنوات فقد دعت اللجنة الدولة الطرف إلى احترام الجدول الزمني الذي وضعته اللجنة لتقديم التقارير المقبلة.
    2. Para los fundadores y los directores la pena no será inferior a siete años. UN " 2 - ولا تنقص عقوبة المؤسسين والمديرين عن سبع سنوات.
    También es preciso definir la expresión " residencia habitual " y Kenya propone que consista en una residencia de hecho por un período no inferior, por ejemplo, a siete años. UN كما أن ثمة حاجة لتعريف مصطلح ' ' الإقامة بصورة اعتيادية``، وتقترح الأخذ بمعيار الإقامة الفعلية لمدة لا تقل عن سبع سنوات مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus