"عن سياساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre sus políticas
        
    • de sus políticas
        
    • sobre las políticas
        
    • por sus políticas
        
    • a sus políticas
        
    • a la política
        
    • de su política
        
    • por su política
        
    • sus políticas de
        
    • sus propias políticas
        
    • abandone sus políticas
        
    • que tienen sus políticas
        
    Los Países Bajos presentan declaraciones anuales sobre sus políticas de no proliferación de los misiles balísticos, de acuerdo con lo dispuesto en el Código. UN وتقدم هولندا إعلانات سنوية عن سياساتها المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية، وفقا لأحكام المدونة.
    Sólo unos pocos gobiernos han proporcionado información sobre sus políticas y hay que tener presente que esas cuestiones deben examinarse en toda su diversidad regional. UN وأشار إلى قلﱠة عدد الحكومات التي قدمت معلومات عن سياساتها ونبﱠه إلى وجوب معالجة تلك القضايا بكل ما تتسم به من تنوع إقليمي.
    Camboya, Indonesia, Malasia y Viet Nam manifestaron que habían intercambiado información con otros gobiernos sobre sus políticas de entrada y permanencia de migrantes; Malasia y Viet Nam indicaron que habían mantenido contactos respecto de las políticas de migración laboral. UN وأبلغت إندونيسيا وفييت نام وكمبوديا وماليزيا أنها تبادلت مع الحكومات اﻷخرى المعلومات عن سياساتها بشأن دخول المهاجرين وإقامتهم، وأبلغت فييت نام وماليزيا عن تبادل معلومات تتعلق بسياسات هجرة العمال.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de sus políticas en la esfera del desarrollo social y de sus resultados. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن نتائجها.
    Sin embargo, el Gobierno deberá proporcionar información en su próximo informe sobre las políticas de salud y educación para las niñas discapacitados, las oportunidades de formación profesional para las mujeres discapacitadas y la situación sanitaria y económica de las mujeres de edad. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي على الحكومة في تقريرها التالي أن تقدم معلومات عن سياساتها الصحية والتعليمية للمعوقات، والفرص الوظيفية المتاحة للمعوقات والوضع الصحي والاقتصادي للمسنّات.
    Los países en desarrollo deberían asumir la responsabilidad primordial por sus políticas y medidas en materia de desarrollo. UN والبلــدان الناميــة ينبغــي أن تتحمــل المسؤولية اﻷساسية عن سياساتها وتدابيرها اﻹنمائية.
    Ha transcurrido un año desde que expresé en este mismo foro la esperanza de que Turquía renunciara finalmente a sus políticas intransigentes sobre Chipre. UN لقد مر عام كامل منذ أن أعربت في هذا المحفل ذاته عن أملنا في أن تتخلى تركيا أخيرا عن سياساتها المتعنته بشأن قبرص.
    20. Las Partes deberán comunicar información sobre sus políticas y medidas en el texto de su comunicación nacional, complementada por información en cuadros. UN 20- ويجب على الأطراف تقديم معلومات عن سياساتها وتدابيرها في نصوص بلاغاتها الوطنية، مستكملة بمعلومات في شكل جداول.
    El Grupo tomó nota de que muchos Estados habían presentado informes sobre sus políticas nacionales una sola vez y luego sólo presentaban informes sobre cambios o aumentos cuando procedía. UN ولاحظ الفريق أن كثيرا من الدول أبلغت عن سياساتها الوطنية مرة واحدة فقط واكتفت بعد ذلك بالإبلاغ عن التغييرات أو الإضافات متى حدثت.
    Nueva Zelandia proporcionó información sobre sus políticas en materia de permisos de trabajo y de residencia, que habían sido modificadas en 2000 y 2001, respectivamente. UN 24 - وقدمت نيوزيلندا معلومات عن سياساتها المتعلقة بتصاريح العمل والإقامة التي عُدلت في عامي 2000 و 2001، بالترتيب.
    Los Estados signatarios acuerdan, entre otras cosas, notificarse unos a otros con anticipación acerca del lanzamiento de misiles y vehículos espaciales, y presentar informes anuales sobre sus políticas y programas de lanzamiento de misiles y vehículos espaciales. UN والدول الموقعة عليها توافق، في جملة أمور، على إخطار بعضها بعضا مقدما بعمليات إطلاق القذائف أو المركبات الفضائية، وعلى تقديم تقارير سنوية عن سياساتها وبرامجها المتعلقة بالقذائف وعمليات الإطلاق في الفضاء.
    Un informe sobre los efectos de las empresas en el sector social se centraría en particular en las cuestiones sociales e incluiría información sobre las repercusiones de las actividades de la empresa involucrada, y no sobre sus políticas y sistemas de gestión. UN ومن شأن تقرير عن الأثر الاجتماعي للشركات أن يُركّز بخاصة على قضايا اجتماعية، وأن يتضمن معلومات عن أثر أنشطة الشركة وليس عن سياساتها ونُظم إدارتها.
    La secretaría hará pública la información sobre sus políticas y procedimientos para proteger la información confidencial. UN 31 - تعلن الأمانة المعلومات المتوافرة عن سياساتها وإجراءاتها الخاصة بحماية المعلومات السرية.
    Deben sostener un diálogo frecuente y mantenerse mutuamente al corriente de sus políticas de seguridad y defensa o de las principales medidas que se propongan adoptar. UN عليها أن تجري حوارا دائما وتتبادل المعطيات بشأن أمنها والذود عن سياساتها أو بشأن التدابير المهمة التي تزمع اتخاذها.
    Posteriormente, el Inspector visitó la mayoría de las organizaciones para obtener información más concreta acerca de sus políticas y prácticas en materia de adquisiciones. UN وبعد ذلك، قام المفتش بزيارة معظم المنظمات للحصول على معلومات أدق عن سياساتها وممارساتها الشرائية.
    Israel exhorta al Relator Especial a que responsabilice a Hamas de sus políticas y acciones terroristas. UN وتدعو إسرائيل المقرر الخاص إلى أن يحمّل حماس المسؤولية عن سياساتها وأعمالها الإرهابية.
    Los Estados Partes facilitarán periódicamente a la Conferencia de las Partes en la Convención información sobre las políticas y medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención, según lo estipule la Conferencia de las Partes. Los travaux préparatoires habrán de mostrar que es preciso que la Conferencia de las Partes tenga en cuenta la necesidad de prever cierta regularidad en el suministro de la información. UN يتعين على كل دولة طرف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية معلومات عن سياساتها وعن تدابيرها التشريعية والادارية الرامية الى تنفيذ الاتفاقية، حسبما يقتضيه مؤتمر اﻷطراف.ينبغي أن تبيّن اﻷعمال التحضيرية أن مؤتمر اﻷطراف يضع في الحسبان الضرورة التي تستدعي توخي قدر من الانتظام في تقديم المعلومات.
    ICCD/COP(3)/11 Informe sobre las políticas, la estrategia operacional, las modalidades de funcionamiento y las actividades del Mecanismo Mundial UN تقرير الآلية العالمية عن سياساتها واستراتيجيتها التنفيذية وطرائق عملها وأنشطتها ICCD/COP(3)/11
    Es desalentador que la Convención Nacional, que debe redactar una nueva constitución, no sea representativa del pueblo de Myanmar y que el Gobierno haya hecho tan poco por disipar el ambiente de miedo y represión causado por sus políticas anteriores y actuales. UN ومما يحبط النفس أيضا أن المؤتمر الوطني الذي دعي إلى الانعقاد لصياغة دستور جديد ليس ممثلا لشعب ميانمار، وأن الحكومة لم تفعل شيئا يذكر ﻹزالة غيوم الخوف والقمع الناجمة عن سياساتها السابقة والراهنة.
    Si desea sinceramente vivir en paz con sus vecinos árabes, Israel tendrá que cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados pertinentes y renunciar a sus políticas actuales reemplazándolas por la cooperación, la colaboración y, sí, la amistad con los palestinos. UN وإن كانت إسرائيل صادقة في رغبتها في العيش بسلام مع جيرانها العرب، فعليها الوفاء بالتزاماتها التعاهدية والكف عن سياساتها الراهنة والاستعاضة عنها بسياسات تقوم على التعاون والتآزر بل والصداقة مع الفلسطينيين.
    China insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que renuncien a la política de disuasión nuclear basada en ser el primero en usar las armas nucleares, con el fin de reducir eficazmente la amenaza de esas armas. UN وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية.
    Muchos de ellos también informaron de su política de seguridad y de transferencia de armamentos. UN كما أفادت دول كثيرة من هذه الدول عن سياساتها في مجالي اﻷمن و/أو نقل اﻷسلحة.
    Se concedió el primer premio a Rwanda por su política forestal nacional. UN وفازت رواندا بالجائزة الذهبية عن سياساتها الحرجية الوطنية.
    El embargo de petróleo fue uno de los medios de ejercer presión para obligar a las autoridades sudafricanas a abandonar sus políticas de apartheid. UN وكان الحظر النفطي إحدى وسائل الضغط ﻹرغام سلطات جنوب افريقيا على التخلي عن سياساتها القائمة على الفصل العنصري.
    Además, los cambios de circunstancias o políticas en las principales economías del mundo pueden generar amplias reacciones en las economías pequeñas, independientemente de sus propias políticas o principios económicos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الظروف أو السياسات المتغيرة في اقتصادات العالم الرئيسية يمكن أن تخلق ردود فعل في الاقتصادات الصغيرة بصرف النظر عن سياساتها وأساسياتها الاقتصادية ذاتها.
    Exhortamos al Gobierno de Israel a que abandone sus políticas obstruccionistas y a que reanude el diálogo. UN ونحن نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بالتخلي عن سياساتها المعرقلة وباستئناف الحوار.
    En segundo lugar, todas las instituciones de gobernanza internacional deben rendir cuentas acerca de las repercusiones ambientales, sociales, económicas y de derechos humanos que tienen sus políticas y prácticas. UN وثانيا، يجب أن تكون كل مؤسسات الحوكمة الدولية مسؤولة عن الآثار الناجمة عن سياساتها وممارساتها في المجالات البيئية والاجتماعية والاقتصادية وفي مجال حقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus