"عن شكرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agradeció a
        
    • dio las gracias a
        
    • agradece a
        
    • da las gracias
        
    • Su agradecimiento a
        
    • agradecieron a
        
    • agradece al
        
    • agradece la
        
    • dieron las gracias a
        
    • agradeció la
        
    • dar las gracias
        
    • quienes agradecieron
        
    • agradecer
        
    • agradecen a
        
    • las gracias a la
        
    agradeció a la delegación del Brasil su ofrecimiento. UN وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه.
    agradeció a la delegación del Brasil su ofrecimiento. UN وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه.
    La secretaría dio las gracias a esos países por haber proporcionado con tan poco tiempo esas estadísticas. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لهذه البلدان على تعاونها في تقديم احصاءات في الوقت المناسب.
    Asimismo, dio las gracias a la Presidenta anterior de la Junta. UN وأعربت أيضا عن شكرها لرئيسة المجلس السابقة.
    La delegación de Haití agradece a todos los patrocinadores del proyecto, en particular a Venezuela, su apoyo y constante devoción por la causa de Haití. UN وعبرت عن شكرها لجميع مقدمي مشروع القرار، وبخاصة لفنزويلا، لدعمهم والتزامهم الثابت بقضية هايتي.
    da las gracias al Comité por su labor encaminada a mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. UN وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    El Tribunal expresa Su agradecimiento a la Asamblea General por sus diligencias en este sentido. UN وتعرب المحكمة عن شكرها للجمعية العامة لما بذلته من جهود في هذا الصدد.
    agradeció a los donantes su contribución a una solución. UN وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل.
    La Directora Ejecutiva agradeció a los miembros de la Junta Ejecutiva su aprobación y la confianza que habrían puesto en ella. UN 98 - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها لأعضاء المجلس التنفيذي على ما أبدوه من تأييد وعلى ثقتهم فيها.
    agradeció a los donantes su contribución a una solución. UN وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل.
    agradeció a los donantes su contribución a una solución. UN وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل.
    agradeció a la secretaría por su presentación del tema, y por el informe, que describía claramente las dificultades que entorpecían el desarrollo económico palestino. UN وأعربت عن شكرها للأمانة على عرض هذا البند وعلى إعداد التقرير الذي يبيِّن بوضوح التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    La Presidenta agradeció a la Mesa del OSE la labor realizada. UN وأعربت الرئيسة عن شكرها لأعضاء المكتب الحاليين للهيئة الفرعية للتنفيذ لما اضطلعوا به من عمل.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    agradece a la Sra. Bergh y a los demás representantes del Gobierno de Suecia por sus respuestas y su informe detallados. UN وأعربت عن شكرها للسيدة بيرغ والممثلين الآخرين للحكومة السويدية على تقريرهم المفصل وأجوبتهم على الأسئلة المطروحة.
    En este sentido, la oradora da las gracias a la Comisión de Cuotas por haber recomendado que no se le apliquen a Liberia las sanciones previstas en el Artículo 19. UN وأعربت ممثلة ليبريا عن شكرها في هذا الصدد للجنة الاشتراكات على توصيتها بعدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على بلدها.
    La secretaría expresó Su agradecimiento a estos países por su cooperación al proporcionar estadísticas muy recientes. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لتلك البلدان على تعاونها في توفير احصاءات في الوقت المناسب تماما.
    Varias delegaciones agradecieron a Luxemburgo la puesta en marcha de una iniciativa en el Consejo Europeo para catalizar la ayuda europea al FNUAP. UN وأعربت عدة وفود عن شكرها للكسمبرغ لتقدمها بمبادرة في المجلس الأوروبي لحفز الدعم الأوروبي للصندوق.
    La Comisión agradece al OOPS por su cooperación con la Comisión Asesora y exhorta a que se profundice esta relación. UN وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها للأونروا لتعاونها مع اللجنة الاستشارية وتشجع على زيادة تعميق هذه العلاقة.
    El Estado de Chile agradece la asistencia y asesoramiento que se ofrece por parte del Comité respecto de la aplicación de la resolución. UN تعرب دولة شيلي عن شكرها على المساعدة والمشورة التي قدمتها اللجنة فيما يختص بتطبيق القرار.
    Asimismo, algunas delegaciones dieron las gracias a Malta por sus respuestas a las preguntas formuladas de antemano y muchas observaron que Malta era parte en un gran número de tratados internacionales de derechos humanos. UN كما أعربت بعض الوفود عن شكرها لمالطة على ردودها على الأسئلة التي طُرحت مسبقاً، بينما لاحظت وفود عديدة أن مالطة طرف في عدد كبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité también agradeció la contribución financiera aportada por el Gobierno de Italia para promover la Conferencia. UN كما أعربت اللجنة عن شكرها أيضا للمساهمة المالية التي قدمتها حكومة إيطاليا ﻹنجاح المؤتمر.
    La Relatora Especial desea aprovechar la oportunidad para dar las gracias a los gobiernos interesados por haber facilitado estas misiones. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    En el intercambio de opiniones, 12 delegaciones hicieron uso de la palabra: Argelia, Brasil, Chile, Egipto, El Salvador, Honduras, Indonesia, Laos, Nigeria, Senegal, la Unión Africana y Venezuela, quienes agradecieron las propuestas del Secretario General de la Conferencia y de la Delegación de México e hicieron propuestas sobre los mecanismos de cooperación de las Zonas Libres de Armas Nucleares. UN وخلال تبادل الآراء قام 12 وفداً بإلقاء كلمة: الجزائر، البرازيل، شيلي، مصر، السلفادور، هندوراس، إندونيسيا، لاوس، نيجيريا، السنغال، الاتحاد الأفريقي وفنزويلا؛ وقد عبرت تلك الوفود عن شكرها لمقترحات الأمين العام للمؤتمر والوفد المكسيكي وقدمت كذلك اقتراحات فيما يخص وسائل التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La Relatora Especial quiere agradecer a las autoridades de los estados su disponibilidad y cooperación a lo largo de su visita. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لسلطات الولاية على تواجدهم وتعاونهم معها أثناء الزيارة.
    Nuestras delegaciones agradecen a todos los Estados Miembros por haber examinado el proyecto de resolución. UN وتود وفودنا أن تعرب عن شكرها لجميع الدول الأعضاء على النظر في مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus