La huelga se desconvocó tras el pago por el Gobierno de dos meses de sueldos atrasados y su promesa de formular un plan para saldar la deuda. | UN | وأُنهي الإضراب بعد أن دفعت الحكومة الأجور المتأخرة عن شهرين وتعهدت بوضع خطة لتسوية المتأخرات نهائيا. |
No obstante, las solicitudes deberán corresponder a un período de dos meses o un múltiplo de dos meses. | UN | بيد أنه لا يجوز أن تقل كل واحدة من هذه الفترات عن شهرين ولا يمكن تجزئتها. |
El juicio duró apenas un poco más de dos meses después de la fecha en que fue incoado el proceso, lo que no es mucho, especialmente teniendo en cuenta la gravedad de la situación. | UN | واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة. |
¿Qué tal dentro de dos meses y el mes que sigue? | Open Subtitles | ، ماذا عن شهرين من الآن بالإضافة إلى الشهر الذي يليهم ؟ |
El Comité observa que las pruebas que obran en su poder no ponen de manifiesto que las autoridades del Estado parte, en particular la administración de la prisión, hayan retenido más de dos meses la carta enviada por el autor a su abogado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين. |
A finales de 1996 y principios de 1997, casi 1,5 millones de refugiados rwandeses regresaron a sus comunidades de origen desde la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía en menos de dos meses. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦ وأوائل عام ١٩٩٧، عاد قرابة ١,٥ مليون لاجئ رواندي إلى وطنهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة في فترة تقل عن شهرين. |
Sin embargo, hay que reconocer que hace menos de dos meses el Tribunal emitió el primer fallo de la historia de un tribunal internacional por el crimen de genocidio. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن أول حكم صدر على اﻹطلاق عن محكمــة دوليــة بشــأن جريمة إبادة اﻷجناس كان الحكم الذي أصدرته المحكمة قبل ما يقل عن شهرين. |
La UNOPS se trasladó del edificio Daily News el 10 de diciembre de 1999, con más de dos meses de atraso. | UN | 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين. |
La UNOPS se trasladó del edificio Daily News el 10 de diciembre de 1999, con más de dos meses de atraso. | UN | 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين. |
30.2 El Inspector General podrá dimitir dando un aviso previo al Director General de dos meses como mínimo. | UN | 30-2 يجوز للمفتش العام الاستقالة من منصبه بأن يقدم إلى المدير الإداري إشعارا قبل تاريخ الاستقالة بفترة لا تقل عن شهرين. |
Familias cuyo sostén esté en prisión o haya sido condenado a una pena de más de dos meses pero menos de tres años. El importe de la ayuda equivale a la pensión pagadera a un huérfano, una viuda o una persona anciana, dependiendo de la composición de la familia. | UN | الأسرة التي يكون عائلها مسجوناً: أو من في حكمه لمدة تزيد عن شهرين وتقل عن ثلاث سنوات وتكون المساعدة بفئة مساوية لمعاش اليتيم أو الأرملة أو الشيخ حسب تكوين الأسرة؛ |
30.2 El Inspector General podrá dimitir dando un aviso previo al Director General de dos meses como mínimo. | UN | ٣٠-٢ يجوز للمفتش العام الاستقالة من منصبه بأن يقدم إلى المدير اﻹداري إشعارا قبل فترة لا تقل عن شهرين من تاريخ الاستقالة. |
11.6. En un caso similar5, el Comité consideró excesiva la demora de tres semanas y de más de dos meses con que las autoridades competentes habían reaccionado a las denuncias de tortura. | UN | 11-6 وفي قضية مماثلة(ه)، اعتبرت اللجنة أن تأخيراً لمدة ثلاثة أسابيع وآخر لما يزيد عن شهرين من جانب السلطات المختصة في الاستجابة لادعاءات التعذيب يعد تأخيراً مفرطاً. |
En el párrafo 3 de la sección IV de la resolución 55/258, la Asamblea General decidió que se diera un plazo mínimo de dos meses para la presentación de solicitudes desde la fecha de publicación de los anuncios de vacantes para candidatos externos. | UN | 77 - قررت الجمعية العامة في الفقرة 3، الجزء رابعا من القرار 55/58، أن يحدد الموعد النهائي لتقديم الطلبات لشغل الشواغر بفترة لا تقل عن شهرين من تاريخ صدور الإعلانات عن الشواغر الخارجية. |
De conformidad con el artículo 126, las mujeres que adoptan un niño menor de dos meses, o que lo crían sin adoptarlo, tienen derecho a una licencia social de 56 días y a una licencia suplementaria en virtud del artículo 117, así como una licencia parcialmente remunerada en virtud del artículo 127. | UN | ووفقا للمادة 126، تحق للنساء، اللائي يتبنين طفلا يقل عمره عن شهرين أو اللائي يقمن بتربية طفل من هذا القبيل دون تبنيه، إجازة اجتماعية لمدة 56 يوما، وإجازة تكميلية بموجب المادة 117، إلى جانب إجازة مدفوعة الأجر على نحو جزئي حسب المادة 127. |
En realidad, es algo más de dos meses, que llevo trabajando con Darhk. | Open Subtitles | إنّي بالواقع أعمل مع (دارك) لما يربو قليلًا عن شهرين حتّى الآن. |
7. El retraso de más de dos meses de la iniciación del proceso de identificación fue explicado por el Secretario General en sus informes de 12 de julio de 1994 (S/1994/819) y 5 de noviembre de 1994 (S/1994/1257) al Consejo de Seguridad. | UN | ٧ - أوضح اﻷمين العام في تقريريه المؤرخين ٢١ تموز/يوليه ٤٩٩١ )S/1994/819 و ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )S/1994/1257( المقدمين إلى مجلس اﻷمن أسباب تأخر بدء عملية تحديد الهوية لمدة تزيد عن شهرين عن موعدها المقرر. |
En esa fecha el tribunal dispuso requerir al Juzgado No. 2 de la Audiencia Nacional los testimonios de los reconocimientos médicos efectuados a la autora por el forense de dicho tribunal, transcurriendo más de dos meses hasta el 13 de mayo, fecha en que fueron agregados al expediente de diligencias previas. | UN | وقد قررت المحكمة رقم ٤٤ في ذلك اليوم أن تطلب إلى المحكمة الفرعية رقم ٢ التابعة للمحكمة الوطنية العليا موافاتها بنتائج الفحوص الطبية التي أجراها طبيب تلك المحكمة على مقدمة البلاغ. بيد أن تلك النتائج لم تُضَف إلى ملف التحقيقات اﻷولية إلا في ١٣ أيار/ مايو، أي بعد انقضاء ما يزيد عن شهرين. |
c) En el párrafo 4 de la sección V, la Asamblea decidió, con respecto a los anuncios de vacantes para candidatos externos, que se diera un plazo mínimo de dos meses para la presentación de solicitudes desde la fecha de publicación. | UN | (ج) في الفقرة 4 من الجزء خامسا قررت الجمعية أن يتم تقديم الإعلانات الخارجية للشواغر قبل ما لا يقل عن شهرين من تاريخ صدورها. |
Como consecuencia de ello, ambas causas se tramitaron en el plazo de un mes, conforme a las disposiciones del Reglamento del Tribunal, en lugar de los dos meses que hubieran tardado en sustanciarse de haberse presentado por separado. | UN | ونتيجة لذلك، تمّ البت في كليهما في غضون شهر واحد، عملا بالأحكام ذات الصلة من لائحة المحكمة، عوضا عن شهرين لو كانت كل من القضيتين قد عُرضت على حدة. |