"عن ضمانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las garantías
        
    • sobre garantías
        
    • de garantía
        
    • de garantías
        
    • de las salvaguardias
        
    A fin de motivar los debates extendí invitaciones a algunos expertos para que hicieran exposiciones sobre las garantías negativas de seguridad en las dos reuniones subsiguientes. UN ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين.
    Algunos de ellos proporcionaron información sobre las garantías de los derechos del inculpado previstas en su derecho interno: la persona de que se trate debía estar plenamente informada de sus derechos y consciente de las consecuencias y expresar su consentimiento por escrito. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    A fin de permitir a las delegaciones preparar mejor las próximas reuniones, he pedido a la Secretaría que prepare dos compilaciones de documentos existentes sobre las garantías negativas de seguridad y sobre el programa comprensivo de desarme. UN وحتى يتسنى للوفود زيادة الاستعداد للجلسات القادمة، طلبت إلى الأمانة أن تعد قائمتين بالوثائق الموجودة عن ضمانات الأمن السلبية وعن البرنامج الشامل لنزع السلاح.
    Uno de los posibles medios para solucionar esta cuestión puede consistir en la adopción de un Protocolo sobre garantías de seguridad, que formará parte integrante del propio Tratado. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    La Conferencia de Desarme ha trabajado mucho para sentar las bases de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad. UN وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    Pide una indemnización de 25.091 dinares iraquíes por concepto de retenciones de garantía. UN وهي تلتمس تعويضاً عن ضمانات الأداء البالغة 091 25 ديناراً عراقياً.
    Los debates, tras haber progresado y retrocedido, en la búsqueda de garantías, la concertación de acuerdos y la elaboración de códigos de conducta, no han llegado, hasta la fecha, a materializar en acuerdos aceptables con carácter universal. UN وبعد أن ظلت المناقشات تتقدم وتتراجع بين البحث عن ضمانات التوصل إلى تفاهم ووضع مدونات لقواعد السلوك، عجزت، حتى اﻵن، عن التوصل إلى اتفاقات مقبولة عالميا.
    Se debería informar de las salvaguardias para la protección de los presos políticos y en relación con las ejecuciones perpetradas por los servicios de seguridad. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تقديم معلومات عن ضمانات حماية السجناء السياسيين وعمليات التقتيل التي يرتكبها جهاز اﻷمن.
    En los últimos meses, ha habido algunos avances sobre este tema. en la Conferencia de Examen del TNP del año pasado se produjo un interesante debate sobre las garantías negativas de seguridad pero, como sabemos, en esa Conferencia no se llegó a resultados sustanciales. UN وقد حدث تطور بشأن هذا الموضوع نوعاً ما في الأشهر الماضية: فجرى نقاش مفيد عن ضمانات الأمن السلبية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لكن لم يُتوصل إلى نتائج حقيقية في ذلك المؤتمر كما نعلم.
    Algunos de ellos proporcionaron información sobre las garantías de los derechos del inculpado previstas en su derecho interno: el interesado debía estar plenamente informado de sus derechos y debía ser consciente de las consecuencias y expresar su consentimiento por escrito. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    Por lo tanto, solicita más información sobre las garantías de igualdad de trato por parte de las autoridades estatales y pregunta si existe una ley general sobre la igualdad de género que prohíba la discriminación tanto en el ámbito público como en el privado. UN وقال إنه لهذا يطلب مزيدا من المعلومات عن ضمانات تكافؤ المعاملة بجانب سلطات الدولة وعما إذا كان هناك أي قانون عام بشأن المساواة بين الجنسين يحظر التمييز بينهما في المجالين العام والخاص.
    En consecuencia, Argelia vuelve a exhortar a la Conferencia a que establezca un órgano subsidiario para negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تجدد الجزائر نداءها إلى المؤتمر بإنشاء هيئة فرعية لغرض التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    Algunos proporcionaron información sobre las garantías de los derechos del inculpado previstas en su derecho interno: el interesado debía estar plenamente informado de sus derechos y conocer las consecuencias, así como expresar su consentimiento por escrito. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    Ese es el motivo de que el Senegal que acaba de culminar el proceso interno de ratificación del Tratado de Pelindaba sobre la desnuclearización de África aprobado en el Cairo (Egipto) en 1996, vaya a participar activamente en las negociaciones previstas sobre un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad negativas. UN لذا، سيشارك السنغال، الذي فرغ مؤخراً من العملية الداخلية للتصديق على معاهدة بيليندابا بشأن جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية المعتمدة في القاهرة بمصر في عام 1996، مشاركة فعالة في المفاوضات المرتقبة بشأن وضع صك دولي ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    21. El Sr. KLEIN propone que se agregue un nuevo apartado f) en el que el Comité pediría información sobre las garantías de la independencia de la judicatura, habida cuenta de las alteraciones en el funcionamiento del sistema judicial que han podido observarse estos últimos años en Bélgica y de los efectos que no habrán dejado de tener en la independencia de los magistrados. UN ١٢- السيد كلاين اقترح إضافة فقرة فرعية جديدة " و " تقدم فيها اللجنة معلومات عن ضمانات استقلال السلطة القضائية، نظراً إلى أوجه الخلل التي لوحظت في عمل النظام القضائي في بلجيكا خلال السنوات اﻷخيرة الماضية وما قد يكون لذلك من وقع أكيد على استقلال القضاة.
    xiii) Seminario organizado por el Consejo de Europa sobre la cooperación con el Consejo Nacional de la Judicatura en Polonia sobre las garantías de independencia del poder judicial en un Estado regido por el imperio de la ley, (Slok (Polonia), 23 a 26 de junio de 1997); UN ' ١٣ ' حلقة دراسية نظمها المجلس اﻷوروبي بالتعاون مع المجلس الوطني للقضاء في بولندا عن ضمانات استقلال السلطة القضائيــة في دولــة يسودها حكم القانون )سلوك، بولندا، ٢٣-٢٦ حزيران/ يونية ١٩٩٧(؛
    A este respecto, las delegaciones del Grupo de los 21, Estados Partes en el TNP, desean presentar a la Conferencia un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que figuraría como anexo al Tratado de no proliferación y sería parte integrante de éste. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ١٢، الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    A este respecto, las delegaciones del Grupo de los 21, Estados Partes en el Tratado, desean presentar a la Conferencia un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que figuraría como anexo al Tratado de no proliferación y sería parte integrante de éste. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ ١٢، الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    ii) Información sobre garantías de las ofertas UN ' 2` معلومات عن ضمانات العروض
    También estamos de acuerdo con la negociación de un protocolo sobre garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares en el marco del Tratado sobre la No Proliferación. UN كما نوافق على التفاوض بشأن وضع بروتوكول عن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La reclamación de la TPL por retenciones de garantía no pagadas consta pues de dos componentes. UN ولذا، تتكون مطالبة لافوري بالتعويض عن ضمانات الأداء غير المدفوعة من عنصرين اثنين.
    China State mantenía que, si bien no había contraído la obligación contractual explícita de obtener esos certificados como condición para el libramiento de las sumas pendientes por concepto de garantías, ello estaba implícito en los contratos. UN وأكدت الشركة أنها لم تكن ملزمة صراحة بموجب العقد بالحصول على هذه الشهادات كشرط للإفراج عن ضمانات الأداء المتبقية، إلاّ أن ذلك الالتزام شرط ضمني في العقود.
    No obstante, incluso en ese caso será necesario apartarse de las salvaguardias del OIEA. UN غير أنه حتى في تلك الحالة ستوضع اشتراطات فيما يتعلق بالحيد عن ضمانات الوكالة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus