| Todos tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que las personas necesitadas reciban asistencia. | UN | ونحن جميعا نتحمل مسؤولية جماعية عن ضمان أن يتلقى الأشخاص المحتاجون المساعدة. |
| En cuanto órgano encargado de fiscalizar al gobierno, el parlamento tiene el deber de garantizar que aquél rinda cuentas, sin reservas, al pueblo. | UN | ويتحمل البرلمان، بوصفه الهيئة المكلفة بمراقبة الحكومة، المسؤولية عن ضمان أن تكون الحكومات مسؤولة تماما أمام الشعب. |
| En primer lugar, tenemos la responsabilidad de garantizar que se prepare efectivamente el terreno para el éxito en el examen y prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أولا، علينا مسؤولية هنا عن ضمان أن تكون الساحة مهيأة بشكل فعال لاستعراض ناجح ولتمديد غير محدود المدة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Estas facultades también se ajustan a la Carta, según la cual el Secretario General tiene la responsabilidad de velar por que los funcionarios mantengan los más altos niveles de conducta. | UN | كما أن مثل تلك السلطات تتمشى مع الميثاق، الذي يجعل اﻷمين العام مسؤولا عن ضمان أن يفي الموظفون بأرفع معايير السلوك. |
| No obstante, los entes de coordinación antes mencionados son responsables de velar por que las estadísticas en lugar de trabajo se desglosen por género. | UN | ومع ذلك فإن جهات الاتصال التي سبقت الإشارة إليها هي المسؤولة عن ضمان أن يكون العمل في أماكن العمل موزع بحسب نوع الجنس. |
| Esta última subcomisión se encarga de velar por que las leyes aprobadas en la Asamblea garanticen los derechos de las mujeres. | UN | واللجنة الأخيرة مسؤولة عن ضمان أن تكفل القوانين التي تعتمدها الجمعية العامة حقوق المرأة. |
| Al contrario, todos los Gobiernos, cada uno por separado, de manera colectiva y a través de foros internacionales, como este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, tienen la responsabilidad de garantizar que el capitalismo sea seguro para nuestras sociedades, nuestras comunidades, nuestras familias y nuestros hijos. | UN | بل إن جميع الحكومات، فرادى وجماعية ومن خلال منتديات دولية، من قبيل هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، مسؤولة عن ضمان أن تكون الرأسمالية آمنة لمجتمعاتنا، ولمجتمعاتنا المحلية، ولأسرنا ولأطفالنا. |
| Nosotros, como Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que el Consejo de Seguridad siga siendo el depositario universal de nuestros esfuerzos en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, para lo cual debemos dar el paso audaz de reformarlo. | UN | ونحن، الدول الأعضاء، مسؤولون عن ضمان أن يظل مجلس الأمن وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن باتخاذ خطوة جريئة لإصلاحه. |
| Reafirmando que el Estado tiene la responsabilidad de garantizar que el aumento del desempleo no acreciente las posibilidades de discriminación, en particular contra los migrantes y otros grupos vulnerables, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الدولة مسؤولة عن ضمان أن لا تسبب زيادة البطالة في تفاقم احتمالات التمييز، لا سيما التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة، |
| Los miembros de la Conferencia no deben rehuir su responsabilidad de garantizar que ese único foro de negociación para el desarme pueda responder al apoyo internacional creciente en favor del desarme nuclear iniciando negociaciones sustanciales sobre esta cuestión. | UN | وعلى أعضاء المؤتمر ألا يتخلوا عن مسؤوليتهم عن ضمان أن يتمكن المنتدى التفاوضي الوحيد لنزع السلاح من الاستجابة للدعم الدولي المتزايد لنزع السلاح ببدء المفاوضات الجوهرية بشأن هذه المسألة. |
| Reafirmando que el Estado tiene la responsabilidad de garantizar que el aumento del desempleo no acreciente las posibilidades de discriminación, en particular contra los migrantes y otros grupos vulnerables, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الدولة مسؤولة عن ضمان أن لا تسبب زيادة البطالة في تفاقم احتمالات التمييز، لا سيما التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة، |
| El Estado de abanderamiento será responsable de garantizar que el capitán, los oficiales y la tripulación de a bordo observen las reglamentaciones internacionales aplicables relativas a la seguridad de la vida humana en el mar, la prevención de abordajes, la prevención, reducción y contención de la contaminación y el mantenimiento de las comunicaciones. | UN | وهي مسؤولة عن ضمان أن يكون الربان والضباط وأفراد طاقم السفينة على دراية بالأنظمة الدولية المنطبقة فيما يتعلق بسلامة الأرواح في البحار ومنع المصادمات ومنع التلوث البحري وخفضه والسيطرة عليه والمحافظة على الاتصالات. |
| El Ministerio de Asuntos Sociales y de Promoción de la Mujer y de la Infancia es responsable de garantizar que toda la legislación pertinente contenga disposiciones que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | 47 - وواصلت شرحها فقالت إن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفولة مسؤولة عن ضمان أن جميع التشريعات ذات الصلة تتضمن أحكاما تتعلق بصورة خاصة بالجنسانية. |
| Es consciente de su responsabilidad de garantizar que las pruebas que obtiene, testimoniales, forenses o de otro tipo, sean admisibles en esta jurisdicción y de respetar a la vez todas las normas internacionales pertinentes. | UN | وتبقى اللجنة مدركة لمسؤوليتها عن ضمان أن جميع الإفادات أو الأدلة العدلية أو غيرها من الأدلة التي تجمعها ستكون مقبولة لدى هذه المحكمة المختصة، كما أنها مسؤولة، تحقيقا لهذه الغاية، عن احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة. |
| El Comité recuerda al Estado parte su responsabilidad de garantizar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea siga ajustándose a los Principios de París, en particular, su independencia. | UN | 41 - وتذكِّر اللجنةُ الدولةَ الطرف بمسؤوليتها عن ضمان أن تستمر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا في الامتثال لمبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية اللجنة. |
| 109. El Consejo Nacional de Comunicaciones debería encargarse de velar por que, sin perjuicio de la protección de la indispensable libertad de opinión y expresión, la ley castigue como delito la difusión de ideas de odio racial o étnico o la incitación a actos de violencia. | UN | ٩٠١- وينبغي أن يكون المجلس الوطني للاتصالات مسؤولا عن ضمان أن يشكل نشر اﻷفكار التي تنطوي على الكراهية العرقية أو اﻹثنية أو التحريض على أعمال العنف جرائم يعاقب عليها القانون، وفي الوقت نفسه عن ضمان حماية حرية الرأي والتعبير. |
| Con arreglo a las normas establecidas, no trata de cuestiones de fondo pero es responsable de velar por que el texto en su conjunto sea homogéneo y coherente y no presente ambigüedades ni tenga cuestiones que no estén claras. | UN | وبموجب القواعد المستقرة ، فان اللجنة لا تعالج مسائل موضوعية ولكنها تعتبر مسؤولة عن ضمان أن يكون النص في مجموعه نصا متجانسا ومتماسكا ويتجنب الغموض واﻷمور غير الواضحة . |
| a) El Administrador Auxiliar (Dirección de Gestión) estará encargado de velar por que las habilitaciones de fondos no sobrepasen las consignaciones aprobadas; | UN | )أ( يكون مساعد مدير البرنامج، مكتب اﻹدارة، مسؤولا عن ضمان أن تظل المخصصات ضمن حدود الاعتمادات المصادق عليها؛ |
| Asimismo, el Representante Personal se encarga de velar por que la rehabilitación y la reconstrucción del Líbano meridional sean plenamente compatibles con los objetivos políticos generales de las Naciones Unidas en la región y los apoyen. | UN | ويتولى الممثل الشخصي أيضا المسؤولية عن ضمان أن تكون عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في جنوب لبنان متسقة بشكل تام مع الأهداف السياسية العامة للأمم المتحدة في هذه المنطقة وأن توفر الدعم اللازم لهذه الأهداف. |
| El Administrador también se encargaría de velar por que durante todo el período de programación la destinación de recursos a los países se conformase en sus líneas gruesas a criterios convenidos (que se analizan con mayor pormenor en los párrafos 41 a 48). | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن ضمان أن تخصص الموارد للبلدان خلال فترة البرمجة تقريبا وفقا للمعايير المتفق عليها )يناقش بمزيد من التفصيل في الفقرات ٤١ - ٤٨ (. |