"عن طريق إدراج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la inclusión
        
    • incluyendo
        
    • mediante la incorporación
        
    • mediante la integración
        
    • al incluir
        
    • incorporando
        
    • integrando
        
    • mediante su inclusión
        
    • al incorporar
        
    • insertando
        
    • la inclusión de
        
    • con la inclusión
        
    Su objetivo es proporcionar educación no escolar a grupos seleccionados mediante la inclusión de la capacitación profesional en las actividades del proyecto. UN ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع.
    Se debe hacer todo lo posible para evitar una presupuestación poco sistemática mediante la inclusión de todos los recursos necesarios en el proyecto de presupuesto. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Por lo tanto, la disposición podría haberse mejorado incluyendo un nuevo elemento en que se previera una flexibilidad que permitiera reaccionar a la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN ولذلك فيمكن أن يتحسن الحكم عن طريق إدراج عنصر آخر يكفل المرونة الكافية للاستجابة لﻷحداث على أرض الواقع.
    La incorporación de las convenciones a la legislación nacional tendrá el efecto de modificar las leyes penales vigentes incluyendo en ellas nuevos delitos, y determinará las penas correspondientes. UN سوف يؤدي إدماج الاتفاقيات في القانون الوطني إلى تعديل القوانين الجنائية السارية في الوقت الحالي عن طريق إدراج جرائم جديدة وتحديد العقوبات المفروضة عليها.
    Como se menciona en el párrafo 2 del informe, la cuenta de apoyo se financió inicialmente mediante la incorporación en los presupuestos de cada misión de mantenimiento de la paz de una suma equivalente al 8,5% del costo del componente del personal civil de esa misión. UN وكما ذكر في الفقرة ٢ من التقرير، فإن حساب الدعم كان يمول أصلا عن طريق إدراج مبلغ في ميزانية كل بعثة من بعثات حفظ السلام يُعادل ٨,٥ في المائة من تكلفة عنصر الموظفين المدنيين بتلك البعثة.
    El programa ha sido considerado un logro sectorial inscrito en el marco de la Estrategia para la equidad y la igualdad entre hombres y mujeres mediante la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas de desarrollo. UN ويُعتبر هذا البرنامج إنجازا قطاعيا يأتي في إطار الاستراتيجية الوطنية من أجل الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Los Estados Partes han reconocido la importante función de estos mecanismos para la aplicación del derecho internacional humanitario al incluir este elemento en el cuestionario sobre el DIH examinado en el Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وقد سلمت الدول الأطراف بأهمية دور تلك الآليات في تنفيذ القانون الإنساني الدولي عن طريق إدراج هذه المسألة في استبيان القانون الإنساني الدولي الذي ناقشه فريق الخبراء الحكومي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que armonice su derecho interno con la Convención incorporando una definición de la discriminación racial conforme a la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Estas sustancias quedan cubiertas mediante la inclusión del PFOSF en el Convenio de Estocolmo. UN وقد تمت تغطية هذه المواد الكيميائية عن طريق إدراج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في اتفاقية استكهولم.
    Por ello, es preciso no complicar más la labor de la CDI mediante la inclusión en el proyecto de elementos ajenos a esa labor, como las disposiciones relativas a las contramedidas. UN وهذا هو السبب في أن من المهم عدم زيادة تعقيد مهمة لجنة القانون الدولي عن طريق إدراج عناصر في مشروع القانون لا صلة لها بالموضوع مثل اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    En los últimos años, la aplicación de la Convención ha demostrado el reconocimiento de las poblaciones autóctonas y los sistemas tradicionales de uso del suelo, sobre todo mediante la inclusión de paisajes culturales en la Lista del Patrimonio Mundial. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أظهر تنفيذ الاتفاقية الاعتراف بالسكان اﻷصليين والنظم التقليدية لاستخدام اﻷراضي، وبخاصة عن طريق إدراج المناظر الطبيعية الثقافية في قائمة التراث العالمي.
    Como labor complementaria, se fomenta y facilita la formación de pequeñas empresas mediante la inclusión en el programa de estudios de cursos simples sobre gestión de finanzas y organización de los recursos con una orientación hacia el empleo por cuenta propia. UN ويُبذل جهد إضافي لتعزيز وتيسير إنشاء المشاريع الصغيرة عن طريق إدراج مقررات دراسية مبسطة في مجال اﻹدارة المالية وتنظيم الموارد في المناهج التعليمية، تشجع الاتجاه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Asimismo, se está dando mayor prominencia al fomento de la igualdad de género mediante la inclusión de una sección sobre la mujer y el desarrollo en los planes quinquenales de desarrollo de Malasia. UN وأضاف أن تعزيز المساواة بين الجنسين يتم إدراجه بشكل أوضح عن طريق إدراج جزء يتعلق بالمرأة والتنمية في خطط التنمية الخمسية في ماليزيا.
    Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. UN وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة.
    En el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General ya figura una serie de disposiciones de principio que podría completarse incluyendo algunas de las disposiciones del texto que tiene ante sí la Comisión. UN إن مشروع القرار المقدم الى الجمعية العامة يتضمن مجموعة من اﻷحكام المبدئية السلبية، وباﻹمكان استكماله عن طريق إدراج بعض أحكام هذا النص به.
    Sin embargo, la idea de que la respuesta ha de satisfacer las necesidades esenciales de las personas interesadas servirá para orientar la labor futura sobre el tema, que no debe definirse con demasiada amplitud mediante la incorporación de normas sin relación directa con la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. UN بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    La plataforma abarcará las seis prioridades de la estrategia de mediano plazo mediante la integración de cursos de capacitación y recursos en todo el PNUMA, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones asociadas, según el caso. UN وسوف يغطي المنهاج جميع المجالات الستة للاستراتيجية المتوسطة الأجل عن طريق إدراج دورات تدريبية وموارد على نطاق اليونيب، ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع، والمؤسسات الشريكة حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, a través de la Estrategia, la CP ya ha expresado su intención de seguir encomendando al CRIC el examen de la aplicación de la Convención al incluir esta tarea entre las funciones revisadas del CRIC: UN ومع ذلك، سبق لمؤتمر الأطراف أن أعرب عن نيته مواصلة تكليف اللجنة بمهمة استعراض تنفيذ الاتفاقية عن طريق إدراج هذه المهمة في مهامها المنقحة التالية:
    El informe presentado en esta sesión es más analítico que el del año anterior, pero aún se deben hacer más progresos incorporando más elementos de información cualitativa. UN ويتسم التقرير المقدم في هذه الدورة بأنه أكثر تحليلا من تقرير العام الماضي، بل إنه يمكن إحراز تقدم أكبر عن طريق إدراج المزيد من المعلومات النوعية.
    Los derechos humanos deben situarse en el centro de la cooperación internacional, integrando la problemática de los derechos humanos en el conjunto de las políticas de cooperación. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    mediante su inclusión en el programa de orientación inicial para un total de 1.203 efectivos militares y funcionarios civiles UN عن طريق إدراج التوعية في برنامج التدريب التوجيهي لما مجموعه 203 1 من الموظفين العسكريين والمدنيين
    Ahora bien, el Parlamento ha venido ejerciendo una presión creciente en este aspecto al incorporar disposiciones de acción afirmativa en una serie de leyes recientes. UN غير أن البرلمان يمارس قدرا متزايدا من الضغط في هذا المجال عن طريق إدراج أحكام تتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية في عدد من التشريعات اﻷخيرة.
    Ello podría lograrse insertando la fórmula que se indica a continuación (u otra similar) en el primer párrafo de la cláusula 21 como otro motivo de suspensión o rescisión del contrato por el Consejo: UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدراج ما يلي (أو صيغة مماثلة) في البند 21-1 كسبب إضافي يمكن للمجلس أن يقرر تعليق العقد أو إنهاءه بناء عليه:
    La cobertura del ingreso nacional se ha venido ampliando con la inclusión de nuevas esferas de actividad económica y el mejoramiento de los métodos de reunión de datos. UN وتتوسع تغطية الدخل القومي عن طريق إدراج المجالات الجديدة للأنشطة الاقتصادية وتحسين أساليب الجباية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus