De hecho, el Japón espera que el Secretario General enjugue los gastos siempre que sea posible mediante la redistribución interna de los recursos. | UN | والواقع أن وفده يتوقع أن يتكفل اﻷمين العام باستيعاب التكاليف كلما أمكن عن طريق إعادة توزيع الموارد داخليا. |
Algunas esferas prioritarias, incluida la de los derechos humanos, deben recibir mayores recursos mediante la redistribución. | UN | ويجب أن تحصل بعض المجالات ذات اﻷولوية ومن بينها حقوق اﻹنسان على موارد متزايدة عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Se incrementará la capacidad de la Organización para esas actividades mediante la redistribución de los recursos dentro del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وسيتم تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بهذين النشاطين عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية. |
Deberá procurarse elevar aún más la calidad y la producción mediante la reasignación de los recursos. | UN | وينبغي تحقيق مزيد من الزيادات في الجودة والناتج عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Las necesidades adicionales se financiarán mediante la reasignación de fondos dentro del presupuesto del Comité. | UN | وستمول الاحتياجات اﻹضافية عن طريق إعادة توزيع اﻷموال من داخل ميزانية اللجنة. |
En consecuencia, en el próximo bienio el crecimiento en los sectores prioritarios se financiaría en gran parte mediante una redistribución de los recursos. | UN | ومن ثم فإن جزءا كبيرا جدا من النمو في المجالات ذات الأولوية في فترة السنتين المقبلة سيمول عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Las necesidades a largo plazo o permanentes de personal se satisfarán mediante la redistribución de puestos, dentro del presupuesto bienal ordinario de la oficina. | UN | وتغطي الاحتياجات لملاك دائم أو طويل الأجل من الموظفين عن طريق إعادة توزيع الوظائف من ميزانية المكتب العادية لفترة السنتين. |
Ese aumento se encarará mediante la redistribución de personal. | UN | وستعالج هذه الزيادة عن طريق إعادة توزيع الموظفين. |
Esos dos subprogramas se crearon mediante la redistribución de recursos de los que ya disponía la CESPAO. | UN | وقد أنشئ البرنامجان الفرعيان عن طريق إعادة توزيع الموارد الحالية المتاحة للإسكوا. |
La reducción puede lograrse mediante la redistribución de volumen de trabajo del personal con licencia de enfermedad o licencia materna o paterna entre el personal existente. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
2. Insta al Secretario General a que, mediante la redistribución de recursos, refuerce el programa de las Naciones Unidas para los impedidos a fin de que ese programa pueda: | UN | ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد، من أجل تمكينه من: |
2. Insta al Secretario General a que, mediante la redistribución de recursos, refuerce el programa para los impedidos a fin de que ese programa pueda: | UN | ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز البرنامج المتعلق بالمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة، وذلك قصد تمكينه من: |
2. Insta al Secretario General a que, mediante la redistribución de recursos, refuerce el programa de las Naciones Unidas para los impedidos a fin de que ese programa pueda: | UN | ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد، من أجل تمكينه من: |
Está previsto intensificar la labor de la dependencia de investigaciones de mercado, creada en 1994, mediante la redistribución del personal que se ha puesto a disposición del programa y mediante el empleo de especialistas externos. | UN | ومن المتوخى تعزيز أنشطة وحدة بحوث السوق، المنشأة في عام ١٩٩٤، عن طريق إعادة توزيع الموظفين المتاحين للبرنامج والاستعانة بالخبرة الفنية الخارجية. |
Las necesidades adicionales se financiarán mediante la reasignación de fondos dentro del presupuesto del Comité. | UN | وستمول الاحتياجات اﻹضافية عن طريق إعادة توزيع اﻷموال من داخل ميزانية اللجنة. |
Informe del Secretario General sobre el reforzamiento del sitio en la Web mediante la reasignación de recursos dentro del Departamento de Información Pública | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام |
En la medida de lo posible, debería responder a las necesidades que vayan surgiendo mediante la reasignación de los recursos existentes. | UN | كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة. |
La Iniciativa exige aportaciones por importe de 25.000 millones de dólares a lo largo de 10 años, que se obtendrán mediante la reasignación de los recursos existentes, y complementa al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | والمبـــادرة تقتضي الارتباط بالتزامات تصل إلــــى ٢٥ بليون دولار على مدى ١٠ سنوات، تدبر عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة، وتكون مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Deben redoblarse los esfuerzos por utilizar los recursos existentes mediante una redistribución más activa. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لاستغلال الموارد الحالية عن طريق إعادة توزيع أكثر فعالية. |
La Comisión Consultiva lamenta que en las estimaciones revisadas no se demuestre de forma convincente que se ha procurado atender los mandatos nuevos y ampliados mediante redistribución de recursos. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية أن التقديرات المنقحة تعوزها القرائن المقنعة على بذل جهد للوفاء بالولايات الجديدة والموسعة عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Las funciones de este puesto podrían desempeñarse reasignando las tareas, según fuera necesario, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وسيتم الوفاء بالمهام المرتبطة بهذه الوظيفة عن طريق إعادة توزيع المهام في إطار الموارد القائمة من الموظفين، وذلك وفقاً لما تقتضيه الضرورة. |
La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي. |
Además, a fin de resaltar la importancia de la Internet y aprovechar su potencial de interacción con los otros tres medios, mantendré la Sección de Tecnología de la Información en mi propia oficina y me propongo aumentar la categoría de la persona que la encabeza a la de Jefe de Servicio, mediante una reorganización de los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فتأكيدا ﻷهمية اﻹنترنت والاستفادة من إمكاناتها في مجال الامتزاج مع الوسائط الثلاث اﻷخرى، فلقد احتفظت بقسم تكنولوجيا اﻹعلام في مكتبي مباشرة، وأزمع أن أرفع منصب من يتولى رئاسته إلى مرتبة رئيس الدائرة، عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة. |
Si el Comité decidiera adoptar medidas al respecto, haríamos todo lo posible por aplicarlas recurriendo a una redistribución de los recursos existentes o a financiación extrapresupuestaria. | UN | وإذا ما قررت اللجنة اتخاذ إجراء بشأنها، فإننا سنبذل كل جهد لتنفيذها عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة أو عن طريق تمويل خارج عن الميزانية. |
En los cambios efectuados se han tenido en consideración las recomendaciones formuladas en la evaluación de la capacidad de que se fortalezcan los recursos humanos del FNUDC redistribuyendo el personal, utilizando en mayor grado conocimientos especializados a corto plazo y desarrollando la capacidad del personal. | UN | وتراعي هذه التعديلات التوصيات المحددة المقدمة في تقييم القدرات فيما يتعلق بتعزيز الموارد البشرية لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية عن طريق إعادة توزيع الموظفين، وزيادة استخدام أصحاب المؤهلات المتخصصين القصير اﻷجل، وتطوير قدرات الموظفين. |