"عن طريق إنشاء آلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante el establecimiento de un mecanismo
        
    • mediante la creación de un mecanismo
        
    • estableciendo un mecanismo de
        
    • mediante un mecanismo
        
    • mediante la creación del mecanismo
        
    • creando un mecanismo
        
    Asimismo, debe reforzarse la gestión operacional del régimen del Tratado mediante el establecimiento de un mecanismo destinado a apoyar su aplicación. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    Asimismo, debe reforzarse la gestión operacional del régimen del Tratado mediante el establecimiento de un mecanismo destinado a apoyar su aplicación. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    En sexto lugar, llamar a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato para estabilizar la situación y reanudar el proceso de paz, entre otros procedimientos, mediante el establecimiento de un mecanismo internacional para la protección de las poblaciones civiles. UN سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    Asimismo, a la vista de los últimos debates del Consejo de Seguridad, creemos que las Naciones Unidas podrían adoptar medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos, incluso mediante la creación de un mecanismo de protección en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ونعتقد أيضا أنه في ضوء المناقشات الأخيرة التي جرت في مجلس الأمن، تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لضمان حماية المدنيين الفلسطينين، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية للحماية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Este enfoque reconoce la necesidad de aplicar un enfoque integral al empleo de los recursos insulares. Se trata de eliminar las barreras sectoriales mediante la creación de un mecanismo multisectorial y multidisciplinario que permite que un mecanismo de asociación de los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones con base en la comunidad participe en el proceso de adopción de decisiones. UN ويعترف هذا النهج بضرورة اتباع نهج جامع في استخدام الموارد الجزرية؛ ويسعى إلى إزالة الحدود بين القطاعات عن طريق إنشاء آلية متعددة القطاعات والتخصصات تربط ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، في عملية اتخاذ القرارات.
    En el párrafo 144 la Junta recomendaba que la Administración perfeccionase su sistema vigente de gestión de inventario Galileo estableciendo un mecanismo de aviso que indicase el momento en que los artículos de las existencias para el despliegue estratégico estuviesen a punto de quedar obsoletos. UN 44 - أوصى المجلس في الفقرة 144، بأن تعزز الإدارة نظام غاليليو لإدارة المخزون الذي تستخدمه حاليا عن طريق إنشاء آلية تحريك تبين وحدات مخزونات النشر الاستراتيجية عندما يصبح استخدامها وشيك الانتهاء.
    Los Estados que han ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción deben proseguir sus esfuerzos para luchar contra la corrupción, entre otras formas mediante un mecanismo de examen que garantice la aplicación de la Convención. UN ويجب على الدول التي صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل جهودها لمحاربة الفساد، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية استعراضية لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Tomó nota también de que el informe nacional de Polonia se ocupaba de la cuestión de la discriminación racial y reconoció los esfuerzos hechos en esa esfera, en particular mediante la creación del mecanismo de supervisión destinado a garantizar el respeto de la igualdad de trato de todos los grupos étnicos. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني البولندي تناول مسألة التمييز العنصري، وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في هذا المجال، ولا سيما عن طريق إنشاء آلية للرصد تهدف إلى ضمان احترام المساواة في المعاملة لكافة الجماعات الإثنية.
    En consecuencia, el Gobierno del Yemen declara que acepta esa resolución y está dispuesto a cooperar con el Enviado Especial del Secretario General, Sr. Lakhdar Brahimi, a fin de aplicarla mediante el establecimiento de un mecanismo regional yemenita encargado de vigilar la cesación del fuego y de entablar un diálogo político serio encaminado a la consolidación de la unidad y la democracia en el Yemen. UN وبناء على ذلك، تعلن الحكومة اليمنية قبولها ذلك القرار واستعدادها للتعاون مع المبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد اﻷخضر الابراهيمي، بغية تنفيذه عن طريق إنشاء آلية يمنية اقليمية لمراقبة وقف اطلاق النار ولبدء حوار سياسي جاد يهدف إلى توطيد دعائم الوحدة والديمقراطية في اليمن.
    b) Continúe sus actividades para proteger a todos los niños de la explotación económica mediante el establecimiento de un mecanismo eficaz de inspección; UN (ب) أن تواصل جهودها الرامية إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الاقتصادي عن طريق إنشاء آلية تفتيش فعالة؛
    Debería alentarse el desarme, la desmovilización, la repatriación y la reintegración de los elementos del Ejército de Resistencia del Señor mediante el establecimiento de un mecanismo oficial. UN 58 - وينبغي تشجيع عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج لعناصر جيش الرب للمقاومة عن طريق إنشاء آلية رسمية.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    e) Fortalezca su rendición de cuentas y su vigilancia de la aplicación de la resolución 1325 (2000) mediante la creación de un mecanismo que utilice los indicadores señalados en el presente informe; UN (هـ) تعزيز مساءلته ورصده لتنفيذ القرار 1325 (2000) عن طريق إنشاء آلية تستخدم المؤشرات الواردة في هذا التقرير؛
    Se propone lograr una mayor coherencia y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas mediante la creación de un mecanismo interinstitucional para el desarrollo sostenible. UN 82 - ويُقترح تعزيز العمل على تحسين الاتساق والتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة عن طريق إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات تُعنى بالتنمية المستدامة.
    48. Por último, el orador encarece que las necesidades de desarrollo concretas de los países menos adelantados se mantengan en un lugar prominente del programa internacional de desarrollo, en particular mediante la creación de un mecanismo de seguimiento a fin de garantizar la ejecución oportuna y eficaz del Programa de Acción de Estambul. UN 48 - وطالب في ختام كلمته بأن تظل الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نمواً على رأس جدول أعمال التنمية الدولية، خاصة عن طريق إنشاء آلية متابعة لضمان التنفيذ السريع والفعال لبرنامج عمل اسطنبول.
    En el párrafo 144, la Junta recomendó que la Administración perfeccionase el sistema de gestión de inventario Galileo vigente estableciendo un mecanismo de aviso que indicase el momento en que los artículos de las existencias para el despliegue estratégico estuviesen a punto de quedar obsoletos. UN 257 - أوصى المجلس، في الفقرة 144، بأن تعزز الإدارة نظام غاليليو لإدارة المخزون الذي تستخدمه حاليا عن طريق إنشاء آلية تحريك تبين بنود مخزونات النشر الاستراتيجية التي باتت على وشك التقادم.
    La Junta recomendó que la Administración perfeccionara su sistema vigente de gestión de inventario, Galileo, estableciendo un mecanismo de aviso que indicara el momento en que un artículo de las existencias para el despliegue estratégico estuviera a punto de quedar obsoleto (párrs. 143 y 144). UN وأوصى المجلس بأن تعزز الإدارة نظام (غاليليو) لإدارة المخزون الذي تستخدمه حاليا عن طريق إنشاء آلية تحريك تبين وحدات مخزونات النشر الاستراتيجية عندما يصبح استخدامها وشيك الانتهاء (الفقرتان 143 و 144).
    El régimen de financiación social mutua se aplica mediante un mecanismo con múltiples canales de financiación en que las responsabilidades nacionales, de la unidad de trabajo, familiares e individuales están claras y se han distribuido razonablemente. UN وينفذ التمويل الاجتماعي المتبادل عن طريق إنشاء آلية تمويل متعددة القنوات توزع فيها المسؤوليات على صعيد الوطن ووحدة العمل والأسرة والفرد بشكل واضح ومعقول.
    Para ello, es preciso mejorar el control de las actividades y las finanzas de las Naciones Unidas, creando un mecanismo que sea independiente de la Secretaría pero que al mismo tiempo pueda cooperar plenamente con ella. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي تحسين ضبط أنشطة اﻷمم المتحدة ومواردها المالية عن طريق إنشاء آلية مستقلة عن اﻷمين العام مع إمكانية التعاون الكامل معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus