Para erradicar este flagelo, estamos tomando actualmente nuevas medidas mediante la adopción de programas económicos y sociales, en cooperación con nuestros aliados para el desarrollo, tanto de manera bilateral como multilateral. | UN | وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
El Comité insta al Estado parte a que haga cuanto pueda por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم. |
El Comité remite a los Estados partes a su Observación general Nº 3 (1990), párrafo 12, sobre la índole de las obligaciones de los Estados partes, la cual establece que, aun en tiempos de limitaciones graves de recursos, se puede y se debe proteger a los individuos y los grupos más desfavorecidos y marginados aprobando programas con fines concretos y relativo bajo costo. | UN | كما تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى الفقرة 12 من تعليقها العام رقم 3(1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف، التي تنص على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يمكن، بل ويجب فعلاً، حماية أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً عن طريق اعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً. |
El Comité insta al Estado parte a que haga cuanto pueda por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas globales, en colaboración con la sociedad civil, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
Desde 1992 el Parlamento ha tratado de resolver la cuestión de la diferencia de sueldos mediante la adopción de programas de acción cuadrienales en favor de la igualdad de género y, en consecuencia, el número de mujeres que trabajan en la policía y en la administración de las cárceles así como las que desempeñan cargos políticos, aumentó del 8% al 10%. | UN | وما برح البرلمان يحاول منذ عام 1992 سد الثغرة في الأجور عن طريق اعتماد برامج عمل مدتها أربع سنوات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وكانت نتيجة ذلك أن ارتفع عدد النساء في سلك الشرطة وإدارة السجون وفي المناصب السياسية بمقدار 8 إلى 10 في المائة. |
El Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas globales, en colaboración con la sociedad civil, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى تعليم البنات والنساء في برامج محو الأمية عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الكبار والتدريب. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto en la enseñanza escolar como extraescolar, y mediante la educación y la capacitación para adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى الدراية بالقراءة والكتابة بين الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على المستويين الرسمي وغير الرسمي وعن طريق تعليم وتدريب الراشدين. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto en la enseñanza escolar como extraescolar, y mediante la educación y la capacitación para adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى الدراية بالقراءة والكتابة بين الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على المستويين الرسمي وغير الرسمي وعن طريق تعليم وتدريب الراشدين. |
El Comité exhorta al Estado parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى تعليم البنات والنساء في برامج محو الأمية عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الكبار والتدريب. |
El Comité exhorta al Estado parte a que realice esfuerzos concertados para mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas integrales a nivel tanto académico como no académico, así como mediante la educación y formación de adultos. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل جهداً ملموساً لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة على الصعيدين النظامي وغير النظامي، وعن طريق تعليم الكبار وتدريبهم. |
Las misiones de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional ya han observado el efecto enormemente positivo que pueden surtir los deportes mediante la adopción de programas basados en el deporte para ayudar a los jóvenes a adquirir conocimientos, desarrollar confianza en sí mismos y ayudar a construir comunidades en algunos de los países menos adelantados. | UN | وقد شهدت بعثات وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فعلا الأثر الإيجابي الكبير الذي يمكن أن يكون للألعاب الرياضية عن طريق اعتماد برامج مستندة إلى الألعاب الرياضية لمساعدة الشباب على تعلم المهارات وتنمية الثقة والمساعدة في بناء مجتمعات محلية في عدد من أقل البلدان نموا. |
124. Los órganos de derechos humanos han señalado que la mundialización de la economía, en particular mediante la adopción de programas de ajuste estructural, reduce la capacidad de los pueblos y de los países en desarrollo de formular políticas sociales, económicas, monetarias y fiscales que se ajusten a sus propias metas económicas y sociales. | UN | ٤٢١- واسترعت هيئات حقوق اﻹنسان الانتباه إلى الطرق التي تؤدى بها عولمة الاقتصاد، ولا سيما عن طريق اعتماد برامج للتكيف الهيكلي، إلى تخفيض قدرة الشعوب والبلدان النامية على صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية والنقدية والضريبية اللازمة من وجهة نظر أهدافها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها. |
9. Los gobiernos, las comunidades empresariales y los donantes internacionales pueden contribuir a que los países en desarrollo aumenten su capacidad productiva mediante la adopción de programas específicos de asistencia a las cadenas de valor mundiales, de preferencia en el marco de alianzas entre los sectores público y privado. | UN | 9- ويمكن للحكومات وأوساط الأعمال التجارية والجهات المانحة الدولية أن تؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الإنتاجية عن طريق اعتماد برامج هادفة للمساعدة على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية، ويفضَّل أن يكون ذلك في إطار إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El Comité remite a los Estados partes a su Observación general Nº 3 (1990), párrafo 12, sobre la índole de las obligaciones de los Estados partes, la cual establece que, aun en tiempos de limitaciones graves de recursos, se puede y se debe proteger a los individuos y los grupos más desfavorecidos y marginados aprobando programas con fines concretos y relativo bajo costo. | UN | كما تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى الفقرة 12 من تعليقها العام رقم 3(1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف، التي تنص على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يمكن، بل ويجب فعلاً، حماية أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً عن طريق اعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً. |