"عن طريق البرنامج الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través del Programa Nacional
        
    • mediante el Programa nacional
        
    • por conducto del programa nacional
        
    • el Programa Nacional de
        
    Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    El Consejo favorece la participación de las niñas en el deporte mediante el Programa nacional de deporte de los jóvenes, que tiene por objeto conseguir que todos los niños practiquen deportes, que se interesen en el deporte y que lleguen a desarrollar todo su potencial. UN ويشجع المجلس على مشاركة الفتيات في الرياضة عن طريق البرنامج الوطني لرياضة الصغار، الذي يهدف إلى إشراك جميع اﻷطفال في الرياضة والحفاظ على اهتمامهم بها وتحقيق إمكاناتهم الكاملة.
    321. El Comité toma nota de las medidas en curso para mejorar la reunión de datos, especialmente mediante el Programa nacional de Investigación. UN 321- تحيط اللجنة علماً بالتدابير الجارية لتحسين جمع البيانات، لا سيما عن طريق البرنامج الوطني للبحوث.
    A fin de fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA, la Federación de Rusia presta asistencia financiera al Organismo para que lleve a cabo sus actividades de verificación por conducto del programa nacional de apoyo científico y técnico a las salvaguardias del OEIA. UN 16 - ومن أجل تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يقدم الاتحاد الروسي مساعدة مالية للوكالة لتنفيذ أنشطة التحقق التي تضطلع بها عن طريق البرنامج الوطني لتقديم الدعم العلمي والتقني للضمانات.
    a través del Programa Nacional de lucha contra la talasemia se siguió efectuando el tratamiento de los niños refugiados que padecían ese mal. UN وظل اﻷطفال اللاجئون المصابون بمرض الثالاسيميا يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    - Implementación de proyectos de riego a través del Programa Nacional de Riego; UN - تنفيذ مشاريع الري عن طريق البرنامج الوطني للري؛
    11. El Gobierno ha realizado esfuerzos por eliminar los estereotipos negativos sobre las mujeres a través del Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, de diversos ministerios y de organizaciones de mujeres. UN 11 - وواصلت القول إن الحكومة قد بذلت جهودا من أجل القضاء على تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء عن طريق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وعدد من الوزراء والمنظمات النسوية.
    El Ministerio de la Mujer alcanzo con estas actividades a 3,550 adolescentes en el ano 2011y el Ministerio de Salud a través del Programa Nacional de Adolescentes unos 9,200 adolescentes de ambos sexos. UN وبهذه الأنشطة، قدمت وزارة شؤون المرأة في عام 2011، خدمات إلى 550 3 مراهقا، وقدمت وزارة الصحة عن طريق البرنامج الوطني للمراهقين خدمات لزهاء 200 9 مراهق من كلا الجنسين.
    375. Respecto al comportamiento de la fecundidad rural, es importante mencionar que ésta ha estado vinculada con las políticas de población, implementadas a través del Programa Nacional de Planificación, que actualmente ha alcanzado prácticamente al conjunto de mujeres del país; provocando un descenso de la tasa global de fecundidad rural. UN ٣٧٥ - وفيما يتصل بالخصوبة الريفية، من المهم الاشارة إلى أنها عامل يؤخذ في الاعتبار في السياسات السكانية المطبقة عن طريق البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي أصبح يصل اﻵن إلى جميع النساء تقريبا في أنحاء البلد، وأسفر عن انخفاض معدل الخصوبة الريفية الاجمالي.
    Los niños refugiados con talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra la talasemia. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري (الثالاسيميا) يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    166. a través del Programa Nacional de Asistencia Alimentaría (PRONAA) se desarrolla diversos proyectos con el objetivo de mejorar principalmente el estado nutricional de las mujeres y los niños que son los más afectados de la población en extrema pobreza. UN 166 - نفذت عن طريق البرنامج الوطني للمساعدة الغذائية عدة مشاريع بهدف تحسين الحالة التغذوية للنساء والأطفال بصفة رئيسية، وهم أكثر السكان عوزا.
    HH.9 El Ministerio de Agricultura, a través del Programa Nacional de Manejo de Cuencas Hidrográficas y Conservación de Suelos (PRONAMACHCS), desarrolla un conjunto de acciones orientadas a la promoción integral de la mujer rural, tomando en cuenta que su condición de postergación deriva de múltiples factores, como el género, la capacidad económica y el acceso a la propiedad. UN حاء حاء-9 قامت وزارة الزراعة، عن طريق البرنامج الوطني لإدارة الأحواض المائية والمحافظة على التربة، بوضع مجموعة تدابير ترمي إلى النهوض بالمرأة الريفية بصورة متكاملة، مع مراعاة أن حالتها المتخلفة ناتجة عن عدة عوامل مثل الجنس والقدرة الاقتصادية والحصول على الملكية.
    231. En el año 2002, el Ministerio de Agricultura a través del Programa Nacional de Manejo de Cuencas Hidrográficas y Suelos, PRONAMACHCS, fomentó la creación y funcionamiento de los Comités de Gestión de Cuencas y Micro Cuencas con la participación activa y concertada de organizaciones de base, autoridades locales e instituciones públicas y privadas, para un mejor manejo de los recursos naturales y productivos. UN 231 - في سنة 2002 قامت وزارة الزراعة عن طريق البرنامج الوطني لإدارة الأحواض المائية والتربة، بالعمل على إنشاء وتشغيل لجان لإدارة الأحواض بأحجامها المختلفة للغاية بمشاركة نشطة ومنسقة للمنظمات الأساسية والسلطات المحلية والمؤسسات العامة والخاصة، لتحسين إدارة الموارد الطبيعية والإنتاجية.
    427. Los agentes proveedores de microcrédito como el Gobierno, a través del Programa Nacional de Lucha contra la Pobreza (PNLCP), el Desarrollo Cooperativo de la Agricultura/Asistencia Cooperativa de Voluntarios de Ultramar (ACDI/VOCA) y MORABI han destinado muchos microcréditos a las mujeres. UN 427 - وجهات توفير الائتمانات الصغيرة، من قبيل الحكومة، عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة الفقر وهيئة التنمية الزراعية التعاونية/هيئة المساعدة التعاونية للمتطوعين فيما وراء البحار ورابطة مساندة تعزيز المرأة ذاتيا في مجال التنمية، تقدم كثيرا من هذه الائتمانات الصغيرة من أجل المرأة.
    También se ha prestado asistencia técnica al Ministerio de Desarrollo Rural a fin de determinar estrategias que permitan aumentar la capacidad de las mujeres de zonas rurales para crear medios de subsistencia sostenibles, mediante el Programa nacional para mujeres de las zonas rurales. UN كما قُدمت المساعدة الفنية لوزارة التنمية الريفية من أجل تحديد الاستراتيجيات الكفيلة ببناء قدرات الريفيات على كسب قوت يومهن بصورة مستدامة عن طريق البرنامج الوطني للمرأة الريفية.
    546. El Ministerio de Salud e Higiene Pública mediante el Programa nacional de asistencia a las personas que viven con el VIH lleva a cabo actividades para la prevención de la transmisión madre-hijo del VIH. UN 546- وتعمل وزارة الصحة والنظافة العامة، عن طريق البرنامج الوطني للعناية بالأشخاص الذين يعيشون مع فيروس العوز المناعي المكتسب، على منع انتقال فيروس العوز المناعي المكتسب من الأم إلى الطفل.
    49. Las tareas establecidas en la Ley de lucha contra la violencia doméstica se aplican mediante el Programa nacional de prevención de la violencia doméstica para el período 2006-2016, aprobado por el Consejo de Ministros del 26 de septiembre de 2006. UN 49- تُنفذ المهام المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي عن طريق البرنامج الوطني لمنع العنف المنزلي للفترة 2006-2016 الذي وافق عليه مجلس الوزراء في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
    A fin de fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA, la Federación de Rusia presta asistencia financiera al Organismo para que lleve a cabo sus actividades de verificación por conducto del programa nacional de apoyo científico y técnico a las salvaguardias del OEIA. UN 16 - ومن أجل تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يقدم الاتحاد الروسي مساعدة مالية للوكالة لتنفيذ أنشطة التحقق التي تضطلع بها عن طريق البرنامج الوطني لتقديم الدعم العلمي والتقني للضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus