"عن طريق الترويج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la promoción
        
    • se obtendrá promoviendo la
        
    • promoviendo el
        
    Otro objetivo consiste en incrementar el consumo de los países de consumo bajo mediante la promoción de productos con su nombre genérico, y en particular los productos básicos más inocuos para el medio ambiente. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Otro objetivo consiste en incrementar el consumo de los países de consumo bajo mediante la promoción de productos con su nombre genérico, y en particular los productos básicos más inocuos para el medio ambiente. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Otro objetivo consiste en incrementar el consumo de los países de consumo bajo mediante la promoción de productos con su nombre genérico, y en particular los productos básicos más inocuos para el medio ambiente. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Otro objetivo consiste en incrementar el consumo de los países de consumo bajo mediante la promoción de productos con su nombre genérico, y en particular los productos básicos más inocuos para el medio ambiente. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Por el momento, el Grupo recomienda que se adopten medidas para reforzar los controles generales sobre el ciclo del combustible nuclear y sobre la transferencia de tecnología, inclusive las salvaguardias y los controles de exportación: lo primero se obtendrá promoviendo la adhesión a los protocolos adicionales y lo último, aplicando más estrictamente las directrices y logrando una participación universal en su elaboración. UN وفي غضون ذلك، يوصي الفريق باتخاذ خطوات لتقوية الضوابط العامة المفروضة على دورة الوقود النووي ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك الضمانات وضوابط الصادرات: الأولى عن طريق الترويج للانضمام إلى البروتوكولات الإضافية، والأخيرة من خلال تنفيذ أكثر صرامة للمبادئ التوجيهية ومشاركة عالمية في تطويرها.
    También trabajó para reducir la brecha digital mediante la promoción del derecho de toda persona a comunicarse por medio del acceso a la infraestructura y a los servicios de información y comunicaciones. UN وعمل الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا على تضييق الفجوة الرقمية عن طريق الترويج لحق كل فرد في الاتصال عن طريق الوصول إلى البنية التحتية وخدمات المعلومات والاتصالات.
    41. Las medidas en esta esfera incluyen un mayor alivio a la carga de la deuda de África y un aumento de los ingresos de exportación de África mediante la promoción y diversificación de las exportaciones. UN ٤١ - تشمل التدابير في هذا المجال زيادة تخفيف عبء دين أفريقيا وتعزيز حصائل صادرات أفريقيا عن طريق الترويج للصادرات وتنويعها.
    23.23 El tercer objetivo del subprograma será establecer cauces importantes para la difusión de información sobre la labor y el papel de la Organización mediante la promoción y la venta de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ٣٢-٣٢ والهدف الثالث من البرنامج الفرعي هو إنشاء قنوات مهمة لنشر المعلومات عن أعمال المنظمة ودورها عن طريق الترويج لمنشورات الأمم المتحدة وبيعها.
    23.24 El tercer objetivo del subprograma será establecer cauces importantes para la difusión de información sobre la labor y el papel de la Organización mediante la promoción y la venta de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ٣٢-٤٢ والهدف الثالث من البرنامج الفرعي هو إنشاء قنوات مهمة لنشر المعلومات عن أعمال المنظمة ودورها عن طريق الترويج لمنشورات الأمم المتحدة وبيعها.
    Los esfuerzos del Gobierno también se han centrado en el aprovisionamiento regular de los establecimientos sanitarios públicos con medicamentos, y en la reducción de los costos de los medicamentos, especialmente mediante la promoción de medicamentos genéricos, el aumento de la importación de medicamentos y, finalmente, la facilitación de la creación de laboratorios farmacéuticos. UN وجهود حكومتنــا أيضا لـم تركز فحسب على تزويد مرافق الصحة العامة باﻷدويــة بصفة منتظمة، بل ركزت أيضا علـــى تخفيض تكلفة هــذه اﻷدويـة، وبخاصة عن طريق الترويج لﻷدوية السائبة وزيادة واردات اﻷدوية، وتسهيل إنشاء مصانع المستحضرات الصيدلية.
    23.32 Otro objetivo del subprograma será establecer cauces importantes para la difusión de información sobre la labor y el papel de la Organización mediante la promoción y la venta de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ٣٢-٣٢ وثمة هدف آخر للبرنامج الفرعي هو إنشاء قنوات مهمة لنشر المعلومات عن أعمال المنظمة ودورها عن طريق الترويج لمنشورات الأمم المتحدة وبيعها.
    a) Realzar la visibilidad del PNUMA y de las Naciones Unidas en Kenya mediante la promoción de una nueva estrategia de la comunicación; UN )أ( تعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصورة اﻷمم المتحدة في كينيا عن طريق الترويج لاستراتيجية اتصال جديدة؛
    Aunque ello exige introducir mejoras en las políticas y las instituciones de los países receptores, una parte importante del problema se debe igualmente a los donantes, que muchas veces persiguen sus propios intereses al distribuir y emplear la ayuda mediante la promoción de sus exportaciones y empresas. UN ولئن كان ذلك يستدعي تحسين السياسات والمؤسسات في البلدان المستفيدة فإن جانباً هاماً من المشكلة يرتبط أيضاً بالمانحين الذين يسعون في كثير من الأحيان إلى تحقيق مآربهم الخاصة في توزيع المساعدات واستخدامها عن طريق الترويج لصادراتهم وشركاتهم.
    a) Realzar la visibilidad del PNUMA y de las Naciones Unidas en Kenya mediante la promoción de una nueva estrategia de la comunicación. UN (أ) تعزيز صورة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصورة الأمم المتحدة في كينيا عن طريق الترويج لاستراتيجية جديدة للاتصالات.
    D. Enfoque amplio y centrado en el ser humano del desarrollo Se espera que la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas responda a los desafíos actuales que plantea la globalización mediante la promoción de: UN 17 - من المتوقع أن يتصدى التعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لتحديات العولمة الراهنة عن طريق الترويج للأمور التالية:
    17. La mitigación del cambio climático exigirá la descarbonización de la economía mundial mediante la promoción de tecnologías energéticas avanzadas y menos contaminantes. UN 17 - سيتطلب تخفيف أثر تغير المناخ الحد من اعتماد الاقتصاد العالمي على استخدام الكربون، عن طريق الترويج لاستخدام تكنولوجيات متقدمة أكثر نظافة في مجال الطاقة.
    25. Maldivas felicitó a Costa Rica por su liderazgo nacional, regional e internacional en cuestiones ambientales, en particular mediante la promoción del concepto del derecho a un medio ambiente sano. UN 25- وهنأت ملديف كوستاريكا على ريادتها محلياً وإقليمياً ودولياً في القضايا البيئية - بما في ذلك عن طريق الترويج لمفهوم الحق في بيئة صحية.
    De igual modo, el fomento de la demanda de más productos sostenibles mediante la promoción del consumo sostenible podría crear nuevos mercados para las empresas que adopten prácticas de producción sostenibles, dando lugar a mayores corrientes de ingresos y nuevos puestos de trabajo. UN وبالمثل، فإن تحفيز الطلب على المزيد من المنتجات المستدامة عن طريق الترويج للاستهلاك المستدام الذي يمكن أن يتيح أسواقا جديدة للأعمال التجارية التي تتبع ممارسات إنتاج مستدام مما يؤدي إلى ارتفاع منسوب عائداتها وإلى خلق فرص عمل جديدة.
    Asimismo, a través de sus programas sobre filosofía y democracia, la UNESCO procura construir la " paz en la mente de los seres humanos " mediante la promoción de la reflexión filosófica, la investigación y todas las formas de diálogo, como base para el desarrollo del pensamiento crítico y el entendimiento mutuo. UN وعلاوة على ذلك، تهدف برامج اليونسكو في الفلسفة والديمقراطية إلى بناء ' ' السلام في عقول البشر`` عن طريق الترويج لأفكار فلسفية وبحوث ولجميع أشكال الحوار التي يبنى من خلالها التفكير النقدي والتفاهم المتبادل.
    Por el momento, el Grupo recomienda que se adopten medidas para reforzar los controles generales sobre el ciclo del combustible nuclear y sobre la transferencia de tecnología, inclusive las salvaguardias y los controles de exportación: lo primero se obtendrá promoviendo la adhesión a los protocolos adicionales y lo último, aplicando más estrictamente las directrices y logrando una participación universal en su elaboración. UN وفي غضون ذلك، يوصي الفريق باتخاذ خطوات لتقوية الضوابط العامة المفروضة على دورة الوقود النووي ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك الضمانات وضوابط الصادرات: الأولى عن طريق الترويج للانضمام إلى البروتوكولات الإضافية، والأخيرة من خلال تنفيذ أكثر صرامة للمبادئ التوجيهية ومشاركة عالمية في تطويرها.
    Las partes intensifican sus esfuerzos para movilizar recursos financieros de las instituciones, servicios y fondos financieros internacionales, incluido el FMAM, promoviendo el programa de ordenación sostenible de las tierras de la CLD entre los órganos rectores de esas instituciones. UN 5-3 بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus