"عن طريق الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante servicios
        
    • a través de servicios
        
    • mediante los servicios
        
    • por medio de servicios
        
    • a través de los servicios
        
    • son gestionados por los Servicios
        
    • por medio de los servicios
        
    Las grandes empresas del sector privado siguen de cerca las fechas de vencimiento de las patentes y obtienen la información mediante servicios privados. UN وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة.
    Proporciona asistencia técnica a los miembros y miembros asociados mediante servicios de asesoramiento, actividades de capacitación, cursos prácticos y seminarios para aumentar su capacidad nacional; UN ويقدم مساعدة تقنية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في مجال تعزيز قدراتهم الوطنية عن طريق الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    La gama de cuidados proporciona un marco con los recursos necesarios para promover la continuidad de la atención y maximizar la prestación de cuidados mediante servicios basados en la comunidad. UN ويوفر مفهوم سلسلة الرعاية إطارا يشمل الموارد المقابلة التي تدعو إليها الحاجة لكفالة استمرارية الرعاية وتقديم أقصى حد ممكن من الرعاية عن طريق الخدمات المجتمعية.
    Los Inspectores creen que puede existir cierto margen para la racionalización a través de servicios comunes o arreglos de subcontratación internos. UN ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية.
    Los que no pueden pagar los honorarios en las instalaciones gubernamentales pueden obtener atención gratuita mediante los servicios sociales. UN أما الذين لا يتيسر لهم دفع الرسوم بالمرافق الحكومية فيمكنهم الحصول على الرعاية بالمجان عن طريق الخدمات الاجتماعية.
    La Recomendación refleja la intención de aceptar la transmisión de documentos electrónicos en calidad de acuerdos por escrito, lo que tiene una razón práctica, ya que las transmisiones electrónicas han resultado más dignas de confianza que las realizadas por medio de servicios postales. UN وتهدف التوصية إلى القبول باعتبار الوثائق المرسلة إلكترونيا اتفاقات مكتوبة. ويرجع ذلك إلى سبب عملي حيث أثبتت الرسائل الإلكترونية أنها أكثر موثوقية من الإحالة عن طريق الخدمات البريدية.
    Varios ministerios y organismos estatales se ocupan de ofrecer esta protección, a menudo a través de los servicios consulares. UN وغالباً ما تنفذ هذا الإجراء وزارات ووكالات حكومية شتى، وكثيراً ما ينفذ عن طريق الخدمات القنصلية لبلدٍ ما.
    d Los gastos de funcionamiento de toda la secretaría son gestionados por los Servicios administrativos. UN (ج) تُدبَّر تكاليف التشغيل على نطاق الأمانة عن طريق الخدمات الإدارية.
    Por consiguiente, el Gobierno ha promovido activamente, mediante servicios de asesoramiento, cursos de formación y medidas de sensibilización, la presencia de mujeres en puestos directivos del sector privado. UN وبناء عليه، عملت الحكومة بنشاط عن طريق الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية وأعمال التوعية على تشجيع وجود النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاع الخاص.
    Como en el anterior período del mandato, se ha obtenido personal de contratación local para la UNFICYP mediante servicios por contrata prestados por la secretaría de la Comandancia del Reino Unido para facilitar apoyo administrativo y realizar tareas artesanales en toda la misión. UN على غرار ما جرى في فترة الولاية السابقة، تم تعيين موظفين محليين للقوة عن طريق الخدمات التعاقدية من أمانة قيادة المملكة المتحدة لتوفير الدعم اﻹداري والعمال اليدويين في مختلف أنحاء البعثة.
    La Oficina para el Desarrollo del Comercio también prestó cooperación técnica a las Cámaras de Comercio Palestinas y a instituciones de formación profesional mediante servicios de asesoramiento. UN وقدم أيضا مركز تنمية قطاع اﻷعمال التعاون التقني إلى الغرف التجارية الفلسطينية وإلى مؤسسات التدريب المهني عن طريق الخدمات الاستشارية.
    Se requieren medidas políticas y jurídicas para garantizar el acceso de la mujer al crédito mediante servicios financieros establecidos, instituciones de crédito y los bancos comerciales. UN وثمة حاجة إلى تدابير سياسية وقانونية لكفالة وصول المرأة إلى الائتمانات عن طريق الخدمات المالية القائمة، والمؤسسات الائتمانية والمصارف التجارية.
    11. Hasta la fecha se ha prestado poca atención a la necesidad de incrementar la difusión de tecnología y conocimientos especializados entre los usuarios mediante servicios de extensión forestal. UN ١١ - وحتى اﻵن كان هناك اهتمام ضئيل يوجﱠه إلى ضرورة انتشار مزيد من التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين عن طريق الخدمات اﻹرشادية الحرجية.
    Ello ha consistido en prestar apoyo a marcos de cooperación regionales y subregionales, así como apoyo a los gobiernos mediante servicios de asesoramiento jurídico y técnico y asistencia técnica en varias esferas programáticas. UN وقد شمل ذلك تقديم الدعم إلى الأطر الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون، وكذلك الدعم إلى الحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية .
    Los Inspectores creen que puede existir cierto margen para la racionalización a través de servicios comunes o arreglos de subcontratación internos. UN ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية.
    El Banco, utilizando su capacidad para brindar asesoramiento a través de servicios crediticios y no crediticios, aporta alrededor del 85% de la labor sistémica del Grupo del Banco dedicada al desarrollo del sector privado. UN ويقوم البنك، مستخدما قدرته على تقديم المشورة عن طريق الخدمات اﻹقراضية وغير اﻹقراضية، بإنجاز حوالي ٨٥ في المائة من اﻷعمال النظامية التي تضطلع بها مجموعة البنك في مجال تنمية القطاع الخاص.
    Los que no pueden pagar los honorarios en las instalaciones gubernamentales pueden obtener atención gratuita mediante los servicios sociales. UN أما الذين لا يتيسر لهم دفع الرسوم بالمرافق الحكومية فيمكنهم الحصول على الرعاية بالمجان عن طريق الخدمات الاجتماعية.
    mediante los servicios prestados por 7 funcionarios de contratación internacional y 7 funcionarios de contratación nacional para todo el personal civil y sus familiares a cargo en la zona de operaciones UN عن طريق الخدمات التي يقدمها 7 موظفين دوليين و 7 موظفين وطنيين إلى جميع الموظفين المدنيين ومعاليهم في منطقة العمليات
    Reconocemos la asistencia que nos ha proporcionado el OIEA por medio de servicios de expertos, equipamiento y desarrollo de recursos humanos para ayudarnos a establecer y mejorar todas estas instalaciones. UN ونقدر المساعدة التي قدمتها لنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق الخدمات الاستشارية والمعدات وتطوير الموارد البشرية لتمكيننا من تأسيس وتحسين جميع هذه المرافق.
    La FPNUL siguió aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo por medio de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido en pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    En la India, la administración de suplementos de hierro y ácido fólico a las adolescentes se realizó a través de los servicios integrados de desarrollo del niño del país. UN وفي الهند كان يتم تزويد المراهقات بالمكملات من فولات الحديد عن طريق الخدمات المتكاملة لنماء الطفل في البلد.
    b Los gastos de funcionamiento de toda la secretaría son gestionados por los Servicios Administrativos. UN (ب) تُدبَّر تكاليف التشغيل على نطاق الأمانة عن طريق الخدمات الإدارية.
    :: Promover la igualdad entre los géneros por medio de los servicios sociales, incluidos los relativos a la educación y salud; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus