"عن طريق القروض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante empréstitos
        
    • mediante préstamos
        
    • con préstamos
        
    • a través de préstamos
        
    • por medio de préstamos
        
    • mediante endeudamiento
        
    • mediante la concesión de préstamos
        
    Asistencia técnica financiada mediante préstamos UN المساعدة التقنية الممولة عن طريق القروض ٠٤٧ ٢ ٣١٣ ٢
    Este programa tiene por objeto ayudar a los trabajadores y empleados a adquirir artículos para el hogar mediante préstamos otorgados con arreglo al programa de microfinanciación y microempresas. UN وتهدف هذه الخدمة إلى مساعدة العمال والموظفين على شراء الاحتياجات المنزلية عن طريق القروض من البرنامج.
    Creo que la comunidad internacional tiene la obligación y la responsabilidad moral de poner a disposición de los países pobres drogas más baratas financiándolas con donaciones y no con préstamos. UN وأرى أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام ومسؤولية من الناحية الأخلاقية بأن يكفل توفير أدوية رخيصة الثمن لبلداننا الفقيرة عن طريق المنح وليس عن طريق القروض.
    Se requieren estudios técnicos y económicos que definan la mejor opción para su construcción y gestiones para obtener su financiamiento, particularmente a través de préstamos. UN وسيتعين إجراء دراسات تقنية واقتصادية لتحديد أفضل خيارات بنائها وبذل مساعي تأمين تمويلها، ولاسيما عن طريق القروض.
    Uso de los fondos prestados 46. Salvo en los casos en que se soliciten préstamos para fines generales, los fondos adicionales que se proporcionen por medio de préstamos externos deben utilizarse solamente para la actividad o proyecto al que hayan sido destinados en el contrato original. UN 46- فيما عدا حالة الاقتراض لأغراض عامة، ينبغي أن يقتصر استخدام التمويل الإضافي المتاح عن طريق القروض الخارجية على النشاط أو المشروع الذي تم التعاقد أصلاً على القرض من أجله.
    Los ensayos sobre el terreno se han financiado mediante préstamos bancarios de un banco local con apoyo técnico de ONUHábitat. UN وتم تمويل الاختبارات الميدانية عن طريق القروض المصرفية من قبل مصرف محلي بدعم تقني من موئل الأمم المتحدة.
    El Fondo para el Desarrollo Internacional de la Organización de Países Exportadores de Petróleo prestó apoyó para numerosos proyectos y medidas especiales encaminados a promover el bienestar de la familia mediante préstamos y donaciones. UN وقام صندوق التنمية الدولية لدى منظمة البلدان المصدرة للنفط بدعم مشاريع عديدة، تتضمن اتخاذ تدابير خاصة من أجل تشجيع الرفاه اﻷسري، عن طريق القروض والمنح.
    La reconstrucción de las viviendas familiares y otros edificios residenciales que resultaron con menos daños se financiará mediante préstamos concedidos por conducto del Banco de crédito para la reconstrucción, de Croacia. UN وتعمير المنازل المصابة بأضرار أقل وغيرها من المباني السكنية سيجري تمويله عن طريق القروض من خلال مصرف الائتمان الكرواتي للتعمير.
    Esto no se logra tan sólo con ayudas económicas o con préstamos que hay que devolver con dificultad en los países más pobres, sino que se consolida y se asegura con libertad de comercio, como el mundo ya lo vivió en el siglo XIX. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف بالمساعدة الاقتصادية وحدها أو عن طريق القروض التي لا تسدد، في أفقر البلدان، إلا بصعوبة كبيرة. بل لا يمكن تحقيقه إلا بالاتجار الحر، وقد شهد العالم ذلك في القرن التاسع عشر.
    4. Las corrientes de capital privado se han hecho más volátiles, ya que los países han tendido a recurrir a los préstamos a corto plazo, bien a través de préstamos bancarios o mediante la emisión de obligaciones a corto plazo. UN ٤- وقد أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة أكثر تقلباً ﻷن البلدان قد اتجهت إلى الاعتماد على الاقتراض القصير اﻷجل، سواء عن طريق القروض المصرفية أم عن طريق إصدار السندات القصيرة اﻷجل.
    47. Por otra parte, los fondos obtenidos por medio de préstamos externos no deben utilizarse para financiar ninguna actividad o proyecto que contribuya a cometer violaciones de derechos humanos, especialmente derechos económicos, sociales y culturales, ni a exacerbarlas. UN 47- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم استخدام الأموال المتحصّل عليها عن طريق القروض الخارجية لتمويل أي نشاط أو مشروع يُسهم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو يزيد من تفاقم هذه الانتهاكات.
    No siempre es posible contar con la financiación convencional mediante endeudamiento de los bancos de categoría A, debido a los factores políticos de riesgo que plantean los países y a los requisitos de reserva obligatoria impuestos a las empresas por los organismos de su gobierno. UN فالتمويل التقليدي عن طريق القروض من خلال مصارف الجدول ألف ليس دائما متوفرا بسبب عوامل المخاطرة السياسية في كل بلد وشروط الاحتياطي المفروضة على الشركات من قبل وكالاتها الحكومية الذاتية.
    En consecuencia, el Plan nacional de la juventud aspira a ayudar a que los jóvenes participen en la sociedad de la información superando la brecha digital y a que fomenten la conectividad y el acceso a la Internet, en particular mediante la concesión de préstamos en condiciones favorables. UN وقال إنه بناء على ذلك فإن الخطة الوطنية للشباب سعت إلى مساعدة الشباب على المشاركة في مجتمع المعلومات برأب الفجوة الرقمية وتيسير الاتصالات والدخول على شبكة الانترنت، ولاسيما عن طريق القروض الميسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus