"عن طريق المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la asistencia técnica
        
    • mediante asistencia técnica
        
    • con la asistencia técnica
        
    • a través de la asistencia técnica
        
    • por medio de la asistencia técnica
        
    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • basada en la asistencia técnica
        
    • gracias a la asistencia técnica
        
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    70. Los Ministros destacaron la importancia de que se siguiera apoyando la cooperación económica entre países en desarrollo, en particular mediante la asistencia técnica y financiera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٧٠ - وأكد الوزراء على أهمية تقديم الدعم المتواصل، لا سيما عن طريق المساعدة التقنية والتمويل من منظومــة اﻷمم المتحدة ، للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    :: Garantías de cooperación con el Estado anfitrión en la prestación de medidas de seguridad, incluso mediante asistencia técnica y formación. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    Burkina Faso señaló que la comunidad internacional, en particular el ACNUDH, tenía la responsabilidad de prestar apoyo al país mediante asistencia técnica y financiera para velar por el respeto de los derechos humanos. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي، ولا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان، تتحمل مسؤولية في تقديم الدعم إلى البلد عن طريق المساعدة التقنية والمالية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Se prestará apoyo a las oficinas exteriores pequeñas con la asistencia técnica de las oficinas regionales y estableciendo redes entre países, según corresponda a cada prioridad y región. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    - Orientar y respaldar a las organizaciones de personas con discapacidad de Guinea a través de la asistencia técnica y la formación. UN :: الإشراف على المنظمات الغينية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة ودعمها عن طريق المساعدة التقنية والتدريب. التحصيل العلمي:
    Era preciso un mayor desarrollo de los recursos humanos para reforzar las capacidades profesionales, en particular en materia de gestión, entre otras cosas por medio de la asistencia técnica. UN وثمة حاجة إلى تحسين تنمية الموارد البشرية لتعزيز القدرات المهنية، لا سيما القدرات الإدارية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية.
    Además, la Oficina del Coordinador de Asuntos Electorales de la Secretaría y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) están trabajando en colaboración para determinar qué necesidades precisas deberán atenderse mediante la prestación de asistencia técnica. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع ترتيبات بين مكتب تنسيق الشؤون الانتخابية في اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين الاحتياجات المحددة التي ينبغي تلبيتها عن طريق المساعدة التقنية.
    (Sr. Kpakpo, Benin) económico, y la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los grupos vulnerables mediante la asistencia técnica y el establecimiento de mecanismos financieros para los programas de vivienda. UN إن السكن هو أحد المتطلبات اﻷساسية للراحة البدنية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية، ويجب على المجتمع الدولي دعم جهود الفئات الضعيفة عن طريق المساعدة التقنية وإنشاء آليات لتمويل مشاريع اﻹسكان.
    El representante de la EIRD, por ejemplo, describió sus aptitudes para respaldar la ejecución mediante la asistencia técnica y el fomento de la capacidad para reforzar los sistemas de alerta temprana y las actividades de reducción de riesgos de desastres en los PNA. UN وعلى سبيل المثال، وصفت استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث قدرتها على دعم التنفيذ عن طريق المساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تعزيز نُظُم الإنذار المبكر وأنشطة الحد من أخطار الكوارث في برامج العمل الوطنية للتكيف.
    La Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos deben dedicarse no a aprobar resoluciones sobre Myanmar sino a ampliar el diálogo y la cooperación mediante la asistencia técnica y la creación de capacidad. UN وينبغي أن تركز الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا على إصدار قرارات بشأن ميانمار بل على توسيع نطاق الحوار والتعاون عن طريق المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    :: La importancia de difundir los conocimientos especializados adquiridos mediante la asistencia técnica (párr. 29); UN :: أهمية نشر الخبرة المكتسبة عن طريق المساعدة التقنية (الفقرة 29)؛
    La OMA promueve también el Marco normativo SAFE entre sus miembros y presta apoyo a la aplicación de sus disposiciones mediante asistencia técnica. UN وتعزز منظمة الجمارك العالمية أيضا إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية لدى أعضائها وتوفر الدعم لتنفيذ متطلباته عن طريق المساعدة التقنية.
    a) Apoyo a la elaboración de la policía nacional de población, mediante asistencia técnica y financiera, y apoyo al proceso de consulta para su consolidación y ratificación; UN )أ( دعم وضع سياسة وطنية للسكان، عن طريق المساعدة التقنية والمالية، ودعم عملية التشاور المتعلقة بتدعيم هذه السياسة والتصديق عليها؛
    155.34 Instar a la comunidad internacional a contribuir a la aplicación y la difusión de los instrumentos de derechos humanos mediante asistencia técnica y programas de creación de capacidad (Uganda); UN 155-34 التماس عون المجتمع الدولي في تنفيذ ونشر الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق المساعدة التقنية وبرامج بناء القدرات (أوغندا)؛
    El Representante Especial recomienda a la Comisión que invite al Gobierno a concretar esa voluntad política mediante la aplicación directa y pronta de las recomendaciones que no requieren de asistencia técnica y la adopción de un calendario convenido con la comunidad internacional, con indicación de las actividades de cooperación que necesite para poner en práctica (mediante asistencia técnica) las recomendaciones restantes. UN ويوصي الممثل الخاص اللجنة بدعوة الحكومة إلى الإعراب عن هذه الإرادة السياسية عن طريق التنفيذ المباشر والمبكر للتوصيات التي لا تتطلب مساعدة تقنية، واعتماد جدول زمني بالاتفاق مع المجتمع الدولي، مشيرة إلى أنشطة التعاون التي تحتاج إليها بغية تنفيذ التوصيات المتبقية (عن طريق المساعدة التقنية).
    ii) Número de países que realizan progresos en la formulación o aprobación de la legislación sobre competencia con la asistencia técnica de la UNCTAD UN ' 2` عدد البلدان التي أُحرز فيها تقدم في إعداد أو اعتماد تشريعات للمنافسة، عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد
    27. Pide a los Estados que apliquen y consoliden, según proceda, las medidas de fomento de la cooperación judicial adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en particular en lo que respecta a la asistencia judicial recíproca, el intercambio de información y las operaciones conjuntas, según proceda, incluso con la asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN " 27 - تهيب بالدول أن تنفذ وتعزز، حسب الاقتضاء، التدابير الرامية إلى النهوض بالتعاون القضائي التي اتخذت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات والعمليات المشتركة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Al comenzar el Decenio, el interés estratégico se concentraba en la reducción de desastres mediante la comprensión científica de los desastres naturales, la evaluación de los daños que pudieran ocasionar, y la mitigación y reducción de éstos a través de la asistencia técnica y la transferencia de tecnología, educación y capacitación. UN وكان محــط الاهتمام الاستراتيجي في بداية العقد هو الحد من الكوارث عن طريق الفهم العلمي للكوارث الطبيعية وتقييم احتمالات الدمار التي تنشأ عنها وتخفيف الدمار والحد منه عن طريق المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والتعليم والتدريب.
    1. La UNCTAD tiene el mandato específico de apoyar a determinadas categorías de países en desarrollo por medio de la asistencia técnica. UN 1- يضطلع الأونكتاد بولاية محددة هي دعم فئات معينة من البلدان النامية عن طريق المساعدة التقنية.
    Hace muchos años que se viene realizando una labor intensiva en el plano nacional, por ejemplo mediante la prestación de asistencia técnica bilateral o multilateral y el fomento de la capacidad. UN فعلى الصعيد الوطني، جرى الاضطلاع بعمل مكثف سنوات عديدة، على سبيل المثال عن طريق المساعدة التقنية الثنائية أو المتعددة الأطراف وبناء القدرات.
    Se expresó la opinión de que la fiscalización internacional de drogas es una responsabilidad compartida que requiere una cooperación internacional basada en la asistencia técnica y financiera, en particular a los países en desarrollo. UN 292 - وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأن المراقبة الدولية للمخدرات تشكل مسؤولية مشتركة، تتطلب تعاونا دوليا عن طريق المساعدة التقنية والمالية، ولا سيما للبلدان النامية.
    gracias a la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Federación Internacional para los Sistemas Electorales se remediaron algunos problemas administrativos. UN وقد تم سد بعض هذه الثغرات الإدارية، عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus