"عن طريق المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la participación
        
    • mediante su participación
        
    • participando
        
    • mediante una participación
        
    • a través de la participación
        
    • al participar
        
    • a través de su participación
        
    • mediante la colaboración
        
    • por medio de la participación
        
    • con la participación
        
    • gracias a una participación
        
    • recurriendo a la participación
        
    Había que acercar el Gobierno al pueblo mediante la participación popular y la descentralización. UN ويتعين تقريب الحكم من الناس عن طريق المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية وعن طريق تحقيق اللامركزية.
    El propósito del proyecto es ayudar a restablecer y ampliar el capital social mediante la participación e inclusión a nivel de la comunidad. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    Creemos que la igualdad sólo puede lograrse mediante la participación activa de los hombres en todos los ámbitos. UN ونحن نعتقد أن المساواة لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق المشاركة الفعالة للرجال في كل الميادين.
    Entre 1990 y 1994, la empresa amplió sus actividades nacionales en el negocio del petróleo y en otras industrias mediante su participación en el programa de privatización del país. UN وفيما بين عامي 1990 و1994، وسّعت الشركة نطاق أنشطتها المحلية في قطاع النفط وفي عدد من الصناعات الأخرى عن طريق المشاركة في برنامج الخصخصة بالبلد.
    Los contribuyentes también pueden aprovechar sus inversiones participando al nivel operacional en los programas y proyectos de la Escuela Superior. UN ويمكن للمساهمين تحقيق فائدة أكبر من استثماراتهم عن طريق المشاركة على المستوى التنفيذي في برامج الكلية ومشاريعها.
    Es igualmente importante que otros Miembros de las Naciones Unidas tengan oportunidad de contribuir directamente a la labor del Consejo mediante una participación periódica como miembros elegidos. UN ومما له أهمية مماثلة أن تتاح لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين الفرصة للإسهام مباشرة في أعمال المجلس عن طريق المشاركة الدورية بوصفهم أعضاء منتخبين.
    Esta actividad ha tenido lugar a través de la participación en el Comité Tripartito compuesto por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la CEPALC y la Organización de Estados Americanos (OEA). UN وجرى هذا النشاط عن طريق المشاركة في اللجنة الثلاثية المؤلفة من مصرف التنمية في البلدان الأمريكية، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومنظمة الدول الأمريكية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio sólo pueden alcanzarse mediante la participación activa de toda la comunidad internacional, sobre la base de la asociación y cooperación. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق المشاركة الفعالة للمجتمع الدولي بأسره على أساس الشراكة والتعاون.
    Los ciudadanos determinan su propio destino mediante la participación activa en la vida del Estado. UN والمواطنون يقررون مصيرهم عن طريق المشاركة النشيطة في حياة الدولة.
    * Tender puentes para promover y estrechar los lazos bilaterales mediante la participación en programas conjuntos de investigación y desarrollo; UN :: إقامة جسور لتعزيز الروابط الثنائية وتدعيمها عن طريق المشاركة في برامج البحث والتطور المشتركة؛
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se prestó asistencia técnica mediante la participación en un cursillo sobre los instrumentos de derechos humanos organizado por la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional UN وقدمت المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في حلقة عمل بشأن صكوك حقوق الإنسان نظمتها مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Prestación de asesoramiento al Gobierno, mediante la participación en el Grupo de Trabajo sobre la Red de Zonas Protegidas de Liberia, para completar los estudios y evaluaciones de 15 posibles zonas protegidas UN تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق المشاركة في الفريق العامل المعني بشبكة المنطقة المحمية الليبرية، فيما يتصل بإكمال الاستقصاءات والتقييمات المتعلقة بـ 15 منطقة محمية محتملة محددة
    La Comisión tomó nota de que los asociados sociales también desempeñan un papel en el funcionamiento de esa comisión, mediante su participación en un grupo especial designado con ese fin. UN ولاحظت اللجنة أن للشركاء الاجتماعيين أيضا دور في تسيير أعمال اللجنة عن طريق المشاركة في فرقة عمل تم تعيينها.
    ONUHábitat contribuirá a mejorar la coordinación de las actividades mediante su participación en los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيسهم موئل الأمم المتحدة في التنسيق المحسن للأنشطة عن طريق المشاركة المعززة في فرق الأمم المتحدة القطرية.
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    También se puede incrementar el valor añadido mediante una participación más eficaz en las cadenas de valor internacionales. UN كما يمكن زيادة القيمة المضافة عن طريق المشاركة في سلاسل القيمة الدولية بفعالية أكثر.
    :: Contribución a la mejora administrativa de la Organización de los Estados Americanos, a través de la participación como miembro titular de la Junta de Auditores Externos de dicho organismo, la cual elaboró los informes correspondientes a los años 2004 y 2005 UN :: الإسهام في تحسين الأداء الإداري لمنظمة الدول الأمريكية عن طريق المشاركة كعضو في مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمة، الذي تولى إعداد تقريري عامي 2004 و 2005.
    Los niños y niñas no acompañados y separados se beneficiarán con la estrategia al participar en las evaluaciones, expresar sus ideas e indicar soluciones a los problemas que les conciernen. UN وسوف يستفيد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم من هذه الاستراتيجية عن طريق المشاركة في التقييمات والتعبير عن أفكارهم وإيجاد الحلول للمسائل التي تخصهم.
    También tiene por objeto promover una mayor concienciación con respecto a la necesidad de que se obre con justicia en las cuestiones relacionadas con la mujer y se promueva su empoderamiento a través de su participación en cargos de alto nivel, conferencias, campañas de concienciación del público y educación. UN كما أن البرنامج يهدف إلى زيادة الوعي بضرورة توفير العدالة للنساء وتمكينهن عن طريق المشاركة الرفيعة المستوى، والمؤتمرات، والتوعية العامة والتعليم.
    El examen de la política define una opción para reforzar la función de evaluación descentralizada mediante la colaboración directa de la Oficina de Evaluación Independiente. UN ويحدد استعراض السياسة خياراً يتعلق بتعزيز وظيفة التقييم اللامركزي عن طريق المشاركة المباشرة لمكتب التقييم المستقل.
    Es evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio sólo pueden alcanzarse por medio de la participación activa de toda la comunidad internacional y sobre la base de la asociación y la cooperación. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا عن طريق المشاركة النشطة للمجتمع الدولي برمته على أساس من الشراكة والتعاون.
    El Grupo Consultivo sigue estando convencido de que es posible superar esas dificultades y mantener el impulso de la reforma económica y política con la participación sostenida de todos los asociados, antiguos y nuevos. UN ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم.
    El derecho a la educación era un instrumento importante para que las personas marginadas rompiesen el círculo de la pobreza gracias a una participación efectiva en la adopción de decisiones y por último en el proceso político. UN فالحق في التعليم وسيلة مهمة لتمكين الناس المهمَّشين من كسر دورة الفقر عن طريق المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية في نهاية المطاف.
    Sólo recurriendo a la participación activa de las niñas, que se hallaban al comienzo de ese ciclo, sería posible iniciar un proceso de cambio y mejora. UN ولن يتسنى بدء حركة للتغيير والتحسن إلا عن طريق المشاركة الايجابية للفتيات، اللاتي هن أساس دورة الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus