"عن طريق المفاوضات السلمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante negociaciones pacíficas
        
    • por la vía de las negociaciones pacíficas
        
    • por medio de negociaciones pacíficas
        
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    Esta iniciativa obedecía al propósito de fomentar la participación de la derecha en las elecciones y de dar cabida a sus objetivos mediante negociaciones pacíficas. UN وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية.
    Pero es todavía más obvio que la solución final, justa y duradera sólo podrá lograrse mediante negociaciones pacíficas. UN ولكن ما زال من اﻷوضح أن الحــل النهائي العادل والدائــم لا يمكن التوصل إليه إلا عن طريق المفاوضات السلمية.
    El Pakistán está dispuesto a trabajar para la solución de los problemas pendientes mediante negociaciones pacíficas. UN وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    A nuestro juicio, las controversias entre los países y las naciones deberían ser resueltas mediante negociaciones pacíficas entre las partes involucradas, en su interés y en bien de la paz mundial. UN وفي رأينا أن هذه المنازعات بين البلـــــدان واﻷمم ينبغــــي أن تحـــل عن طريق المفاوضات السلمية بين اﻷطراف المعنية، لصالح تلك اﻷطراف ولصالح السلم العالمي.
    De modo similar, Guinea-Bissau opina que los conflictos en la ex Yugoslavia deben resolverse mediante negociaciones pacíficas. UN وبالمثل، ترى غينيا - بيساو أن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة يجب أن تحسم عن طريق المفاوضات السلمية.
    Quiero poner de relieve que el Gobierno chino ha abogado en todo momento en favor de que la cuestión de Jerusalén se solucione mediante negociaciones pacíficas entre las partes interesadas sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشدد على أن الحكومة الصينية أيدت دائما تسوية قضية القدس عن طريق المفاوضات السلمية التي تجريها اﻷطراف المعنية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ambas partes aceptarán también que la controversia no puede ni debe resolverse por la fuerza, sino mediante negociaciones pacíficas. UN وسيقبل كل طرف من الطرفين أيضا بأنه لا يمكن، بل لا ينبغي، تسوية النزاع باللجوء إلى القوة، وإنما عن طريق المفاوضات السلمية.
    El pueblo palestino merece todavía más nuestra solidaridad por cuanto, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, sus dirigentes se han comprometido a lograr sus objetivos nacionales mediante negociaciones pacíficas. UN ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية.
    Por lo que respecta a las controversias existentes, creemos que se deben resolver mediante negociaciones pacíficas en un espíritu de igualdad, comprensión mutua y respeto por la soberanía y la jurisdicción de cada una de las partes sobre las respectivas plataformas continentales y zonas económicas exclusivas, de conformidad con el derecho internacional y en especial con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفيما يتعلق بالــنزاعات القائمة نــرى أنه ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات السلمية بروح المساواة والتفاهم المشترك واحـــترام سيادة كل بلد وسلطانه القضائي على جرفه القاري ومناطقه الاقتصادية الخالصة وذلك وفقا للقــانون الــدولي واتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار بصفة خاصة.
    Como se señala en el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, la Autoridad Palestina, el Presidente Mahmoud Abbas y otros miembros de la dirección palestina se han esforzado seriamente para poner fin a la violencia, fortalecer la unidad nacional del pueblo palestino y lograr solucionar la cuestión de Palestina exclusivamente mediante negociaciones pacíficas. UN وكما ورد في تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، فقد بذلت السلطة الفلسطينية، والرئيس محمود عباس والأعضاء الآخرون في القيادة الفلسطينية، جهودا جادة لإنهاء العنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية عن طريق المفاوضات السلمية وحدها.
    46. El Sr. Liu Zhenmin (China) dice que su Gobierno ha afirmado en todo momento que los litigios territoriales entre los países se deben resolver mediante negociaciones pacíficas. UN 46 - السيد ليو جينمين (الصين): قال إن حكومة بلده رأت باستمرار أن المنازعات الإقليمية بين البلدان ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السلمية.
    Históricamente, nuestras controversias fronterizas que datan de hace dos siglos y otras cuestiones relativas a nuestros derechos territoriales y marítimos, que no hemos podido resolver directamente con las otras partes mediante negociaciones pacíficas, la mediación o el arbitraje, se han sometido a consideración de la Corte. UN تاريخيا، لجأنا إلى المحكمة الدولية للفصل في منازعاتنا الحدودية والمسائل الأخرى المتعلقة بحقوقنا الإقليمية والبحرية القائمة منذ قرنين التي لم نفلح في تسويتها مباشرة مع الأطراف الأخرى عن طريق المفاوضات السلمية والوساطة والتحكيم.
    " a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas " . UN " وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية " .
    55. En espera de ese objetivo, deben continuarse los esfuerzos en pro de la adhesión universal al TNP, y, por lo tanto, pide a todos los Estados con capacidad nuclear que no sean partes en el Tratado que se adhieran a él lo antes posible y hace hincapié en que las cuestiones que provocaron que otros Estados Partes se retiraran del Tratado deben solucionarse mediante negociaciones pacíficas. UN 55- ورهناً ببلوغ هذا الهدف، يجب أن تستمر الجهود لتعزيز الانضمام العالمي إلى المعاهدة وإنها لذلك تناشد جميع الدول غير الأطراف والتي تتمتع بقدرات نووية، بأن تنضم إليها في أقرب فرصة ممكنة وشددت على أن القضايا التي تسببت في انسحاب دول أطراف أخرى، يجب أن تحل عن طريق المفاوضات السلمية.
    40. El Sr. Zhang Yishan (China) dice que su país ha creído siempre que las controversias territoriales deben resolverse mediante negociaciones pacíficas. UN 40 - السيد زانغ ييشان (الصين): قال إن بلده كان دائما يعتقد أن النزاعات الإقليمية بين البلدان ينبغي حسمها عن طريق المفاوضات السلمية.
    51. El Sr. Li Kexin (China) dice que la posición de China ha sido siempre que las controversias territoriales entre los países deben resolverse mediante negociaciones pacíficas. UN 51 - السيد لي كيكسين (الصين): قال إن الصين اتخذت بصورة متسقة موقفا يفيد بأن الخلافات الإقليمية بين البلدان يجب حلها عن طريق المفاوضات السلمية.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN " وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    La Organización de las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN " وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus