La República Federativa de Yugoslavia considera que el problema de la península de Prevlaka, como cuestión estratégica sumamente delicada, debería resolverse mediante negociaciones políticas en el contexto de otros problemas existentes en el territorio de la antigua Yugoslavia. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن مشكلة شبه جزيرة بريفلاكا، بوصفها مسألة استراتيجية بالغة الحساسية، ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السياسية في سياق المشاكل اﻷخرى في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Mi delegación no desea abusar de la paciencia de la Asamblea General, pero, para concluir, quiero reafirmar el compromiso del pueblo y el Gobierno de Burundi de buscar una solución pacífica a la crisis actual mediante negociaciones políticas abiertas a todas las partes interesadas. | UN | ولن أطيل على الجمعية أكثر من ذلك، ولكني أود فــي الختام أن أعيد تأكيد التزام بوروندي شعبــا وحكومــة بالسعي في سبيل حل سلمي لﻷزمــة الحاليــة عن طريق المفاوضات السياسية المفتوحة لجميع اﻷطراف المعنية. |
No hará sino socavar, complicar y demorar todavía más los esfuerzos por resolver, mediante negociaciones políticas, la controversia entre las partes. | UN | هذا الطلب لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود المبذولة لتسوية النزاع بين الأطراف عن طريق المفاوضات السياسية وإلى تعقيدها وتأخيرها. |
Por una parte la violencia va en aumento, pero también existe la oportunidad de conseguir la paz mediante negociaciones políticas y, con el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz, que podría ser un factor decisivo. | UN | فبينما تشهد وتيرة العنف تصاعدا من ناحية، هناك من ناحية أخرى فرصة لإحلال السلام عن طريق المفاوضات السياسية ومن خلال نشر قوة حفظ سلام قادرة على المساعدة في إحداث تغيير. |
China promueve la paz y el diálogo mediante canales bilaterales y multilaterales y de muy diversas formas, ha instado a los países árabes y a Israel a solucionar las disputas territoriales a través de las negociaciones políticas y desempeña una función excepcional en la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية. وتقوم الصين بدور متفرد في تشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En última instancia, la crisis de Darfur sólo se podrá resolver mediante negociaciones políticas y un acuerdo de paz amplio e incluyente. Hay que prestar atención urgentemente a la necesidad de una solución política incluyente. | UN | ففي نهاية المطاف، لا يمكن حل الأزمة في دارفور إلا عن طريق المفاوضات السياسية ومن خلال اتفاق سلام شامل وجامع مما يقتضي الاهتمام العاجل بالشروط التي لم تستوف بعد للتوصل إليه. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar el compromiso incondicional de Moldova por identificar una solución pacífica, duradera y general al conflicto de Transnistria exclusivamente mediante negociaciones políticas. | UN | واغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزام مولدوفا غير المشروط بإيجاد حل سلمي ودائم وشامل للصراع في ترانسنيستريا عن طريق المفاوضات السياسية حصراً. |
3. Tengan en cuenta la voluntad política irreversible del Gobierno de Burundi de llegar hasta la solución final de la crisis mediante negociaciones políticas. | UN | ٣ - أخذ اﻹرادة السياسية الصلبة لحكومة بوروندي في الحسبان والمتمثلة في الذهاب حتى النهاية لحل اﻷزمة عن طريق المفاوضات السياسية. |
China está convencida de que el enfoque correcto para la resolución de la cuestión palestina es el establecimiento, mediante negociaciones políticas, de un Estado palestino independiente adyacente al Estado de Israel que se base en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. | UN | والصين مقتنعـة بأن النهج الصحيح لحل قضية فلسطين يكون بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب بسـلام مع دولة إسرائيل، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وذلك كله عن طريق المفاوضات السياسية. |
Resolver esta controversia mediante negociaciones políticas y la coexistencia pacífica entre el Estado de Israel y todos los países árabes, incluida una Palestina independiente, basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el principio de territorio por paz, es la única forma viable para lograr una solución amplia, justa y duradera al problema. | UN | وتسوية ذلك النزاع عن طريق المفاوضات السياسية والتعايش السلمي بين دولة إسرائيل وجميع البلدان العربية، بما في ذلك فلسطين مستقلة، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام، هو الطريق السليم الوحيد للوصول إلى حل شامل وعادل ودائم للمشكلة. |
El proceso de paz en esa región progresará si las partes interesadas tienen en cuenta las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y resuelven sus diferencias mediante negociaciones políticas en las que apliquen el principio de " territorio por paz " . | UN | وسيتسنى تحقيق التقدم في عملية السلام في هذه المنطقة إذا أخذت اﻷطراف المعنية قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الاعتبار وحلت خلافاتها عن طريق المفاوضات السياسية القائمة على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " . |
Esas operaciones deben desempeñar un papel importante en la consolidación de la paz a partir del nivel popular y complementar el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (u otras partes) con objeto de lograr la paz mediante negociaciones políticas. | UN | ولهذه العمليات دور هام في بناء السلام على الصعيد الشعبي وفي استكمال الدعم المقدم من الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها لإيغاد (أو أي أطراف أخرى) من أجل تحقيق السلام عن طريق المفاوضات السياسية. |
China promueve la paz y el diálogo mediante canales bilaterales y multilaterales y de muy diversas formas, ha instado a los países árabes y a Israel a solucionar las disputas territoriales a través de las negociaciones políticas y desempeña una función excepcional en la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية. وتقوم الصين بدور متفرد في تشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط. |