"عن طريق المفاوضات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante negociaciones entre
        
    • negociado entre
        
    • mediante la negociación entre
        
    • las negociaciones entre
        
    mediante negociaciones entre los católicos y los protestantes. UN كيف؟ عن طريق المفاوضات بين الكاثوليك والبروتستانت.
    Expresamos nuestra esperanza de que esta cuestión se solucione mediante negociaciones entre las partes interesadas. UN ونعرب عن أملنا أن تتم تسوية هذه المسألة عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Una solución duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos, con la participación de los pueblos marroquí y saharaui. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    Un acontecimiento que ofrece oportunidades tan grandes y que se centra tan claramente en las cuestiones de desarrollo necesita una preparación adecuada si se quiere lograr un resultado negociado entre los gobiernos en un proceso que sea incluyente y transparente. UN يحتاج حدث ذو فرص هائلة وتركيز كبير على مسائل التنمية إلى الإعداد السليم ليحقق نتيجة يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات بين الحكومات في إطار عملية شاملة وشفافة.
    En su opinión, sólo mediante la negociación entre los cinco Estados ribereños puede alcanzarse un régimen general y aceptable para el mar Caspio. UN وهي ترى أنه لا يمكن التوصل إلى وضع نظام قانوني شامل ومقبول يحكم بحر قزوين إلا عن طريق المفاوضات بين الدول الساحلية الخمس.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مركز أبييه في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين،
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين،
    A este respecto, se trataría de lograr la armonización considerando que el derecho a la libre determinación entraña un derecho de procedimiento que se podría ejercer mediante negociaciones entre los pueblos indígenas y los gobiernos y comprendiendo que el ejercicio del derecho a la libre determinación no conduciría a la secesión y podría adoptar formas múltiples. UN وفي هذا الصدد، يمكن السعي إلى تحقيق هذا الانسجام بمعاملة الحق في تقرير المصير باعتباره ينطوي على حق اجرائي يمكن ممارسته عن طريق المفاوضات بين الشعوب اﻷصلية والحكومات، وعن طريق إدراك أن ممارسة الحق في تقرير المصير لن يؤدي إلى الانفصال بل يمكن أن يأخذ أشكالا عديدة.
    Albania insiste en que el problema de Kosovo debe resolverse mediante negociaciones entre los representantes legítimos del pueblo albanés de Kosovo y las autoridades de Belgrado, en presencia de una tercera parte internacional. UN وأضاف أن وفده يود أن يؤكد على ضرورة حل مشكلة كوسوفو عن طريق المفاوضات بين الممثلين الشرعيين لشعب كوسوفو اﻷلباني والسلطات في بلغراد بحضور طرف دولي ثالث.
    En el sector privado, donde los hombres y las mujeres son tratados como iguales, los salarios se establecen mediante negociaciones entre empleadores y trabajadores, mientras que en el sector público es el Gobierno quien fija los salarios para sus funcionarios. UN وفي القطاع الخاص، حيث يعامل الرجل والمرأة بالتساوي، فإن الأجور تحدد عن طريق المفاوضات بين أصحاب العمل والعمال، في حين تحدد الحكومة أجور الموظفين في القطاع العام.
    Con respecto al conflicto Nagorno-Karabaj, Turquía era partidaria de una solución pacífica mediante negociaciones entre Armenia y Azerbaiyán bajo los auspicios del Grupo de Minsk. UN وفيما يتعلق بنزاع ناغورني كاراباخ، أيدت تركيا التسوية السلمية عن طريق المفاوضات بين أرمينيا وأذربيجان تحت رعاية مجموعة مينسك.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مشكلة وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    En particular, se observó que las diferencias de opinión acerca de las reservas debían resolverse mediante negociaciones entre los Estados contratantes y también se señaló que solamente debía prestarse asistencia técnica previa solicitud de los Estados. UN ولوحظ بوجه خاص أن اختلاف الآراء بشأن التحفظات ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات بين الدول المتعاقدة، كما ارتُئي أن المساعدة التقنية ينبغي أن تطلب من الدول.
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أي طرف من الطرفين،
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أي طرف من الطرفين،
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el AGP, y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين،
    El Consejo de Seguridad recalca que la única solución viable al conflicto israelo-palestino es un acuerdo negociado entre las partes y pone nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viva en paz y seguridad junto con Israel y sus otros vecinos, podrá llevar la paz a la región. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن على أن الحل الوحيد القابل للتطبيق للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات بين الطرفين، ويكرر المجلس التأكيد على أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    El Cuarteto reafirma que todo acuerdo definitivo debe alcanzarse mediante la negociación entre las partes y que un nuevo Estado palestino debe ser verdaderamente viable con contigüidad en la Ribera Occidental y conexión con Gaza. UN وتؤكد المجموعة الرباعية مجددا على أن أي اتفاق نهائي لا بد أن يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات بين الطرفين، وأن أي دولة فلسطينية جديدة لا بد أن تتوافر لها بحق مقومات البقاء، وذلك من خلال تلاصق الأراضي في الضفة الغربية والقدرة على الاتصال بغزة.
    La oradora reafirma el apoyo de China a la consecución de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio por la vía de las negociaciones entre todas las partes, y asegura que el país está dispuesto a seguir cooperando a ese efecto con la comunidad internacional. UN وأعادت تأكيد التزام الصين بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط عن طريق المفاوضات بين جميع الأطراف، وتعهدت باستعداد بلدها مواصلة العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus