"عن طريق الموقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través del sitio
        
    • en el sitio
        
    • por medio del sitio
        
    • mediante el sitio
        
    • por conducto del sitio
        
    • a través de un sitio
        
    • a través de la página
        
    • en su sitio
        
    • sitio web de la División
        
    • por conducto del firmante
        
    Al igual que en otras divisiones de la CESPAO, se registró un aumento sustancial de la difusión de información a través del sitio de la Comisión en la Web. UN وكما هو الحال في الشُعب الأخرى التابعة للجنة، طرأت زيادة كبيرة في توزيع المعلومات عن طريق الموقع الشبكي للجنة.
    Cabe destacar que en 2008 se proporcionaron más de 170.000 estimaciones a través del sitio de la Caja en la web. UN وتجدر الملاحظة أنه في 2008، تجاوز عدد التقديرات المقدمة 000 170 تقدير عن طريق الموقع الإلكتروني للصندوق.
    En 2009, la Subdivisión recibió aproximadamente 200 solicitudes de información sobre la práctica del Consejo de Seguridad a través del sitio web en inglés. UN وقد تلقى الفرع في عام 2009 نحو 200 طلب عن طريق الموقع باللغة الإنكليزية للحصول على معلومات حول ممارسة مجلس الأمن.
    También se ofreció información en el sitio Web de las Naciones Unidas sobre descolonización. UN وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Las cuestiones se abordarán en el sitio en la web del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " UN ستعالج المسائل عن طريق الموقع الإلكتروني لعقد المياه
    por medio del sitio web de la ONUDD, se han elaborado y difundido en forma impresa y electrónica varios instrumentos de asistencia técnica y publicaciones. UN وتم تجهيز عدد من الأدوات والمنشورات الخاصة بالمساعدة التقنية، وعممت في شكل ورقي وفي شكل إلكتروني عن طريق الموقع الشبكي للمكتب.
    Además, se ha fortalecido el sistema de denuncias presentadas mediante el sitio web, con el fin de velar por que se proporcionen de manera oportuna métodos anticonceptivos a quienes los necesitan. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تدعيم نظام الشكاوى عن طريق الموقع الشبكي لضمان توفير وسائل منع الحمل لمن يحتاجها في الوقت المناسب.
    d) La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web; UN (د) نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما عن طريق الموقع الشبكي لشعبة السكان؛
    Visita las escuelas y los clubes de jóvenes, y los niños pueden ponerse en contacto con el Defensor por carta, por teléfono y a través del sitio en la Web. UN ويقوم بزيارة المدارس ونوادي الشباب، ويمكن للأطفال أن يتصلوا بالوكالة بالمراسلة أو بالهاتف أو عن طريق الموقع الشبكي.
    Se podrá acceder al prototipo a través del sitio web de la CLD. UN وسيتسنى الوصول إلى النموذج عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Estas noticias llegaron a un público de aproximadamente 200 usuarios al mes a través del sitio web de UNifeed. UN وشاهد تلك التقارير كل شهر نحو 200 من مستخدمي خدمة البث الإذاعي عن طريق الموقع الإلكتروني لشبكة يونيفيد الإخبارية.
    En los cursos que se organicen, se utilizará todo lo que se pueda la enseñanza a distancia, en particular a través del sitio en la Web de la RMCC renovada sobre gestión de conocimientos que está previsto establecer. UN وسيُستخدم التعليم عن بعد قدر الإمكان لتنظيم الدورات الدراسية، بما في ذلك عن طريق الموقع الخاص بإدارة المعرفة المتوخى إنشاؤه على الشبكة العالمية المجددة للنقاط التجارية.
    La información se facilita a los usuarios principalmente a través del sitio en la Web del Convenio, cursos prácticos de capacitación y envío de material impreso y CD-ROM. UN وتقدم المعلومات للمستخدمين أساسا عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية، وورش العمل التدريبية، والمطبوعات والأقراص المُدمجة التي ترسل بالبريد.
    La delegación de Colombia acoge con beneplácito el acceso electrónico a documentos en más de ochenta idiomas que ofrece el Departamento a través del sitio web de los centros de información de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإمكانية الوصول إلى الوثائق إلكترونيا بأكثر من 80 لغة وفرتها الإدارة عن طريق الموقع الشبكي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Objetivo Actividad: Potenciar la difusión en línea de las cuestiones relacionadas con la CIPD y los programas del UNFPA en el sitio web institucional UN النشاط: تعزيز توصيل معلومات إلكترونياً عن المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج الصندوق عن طريق الموقع الشبكي للصندوق
    También puede accederse a la información pertinente en el sitio web del Ministerio. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات ذات الصلة عن طريق الموقع الشبكي للوزارة على الإنترنت.
    en el sitio web del Ministerio del Interior se puede encontrar la base de datos que contiene el nombre y el lugar de residencia de todas las asociaciones. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق الموقع الشبكي التابع لوزارة الداخلية.
    Tal curso fue utilizado ampliamente por todas las integrantes de la organización para continuar su educación por cuenta propia, y está ahora a disposición de alumnos de instituciones secundarias y terciarias por medio del sitio web de la organización. UN وقد استخدم عامة أعضاء المنظمات غير الحكومية تلك الدورة على نطاق واسع للتعليم الذاتي، وهي متاحة حاليا للطلبة في المرحلتين الثانوية والجامعية عن طريق الموقع الشبكي للمنظمة.
    Se ha mejorado el acceso a la información mediante el sitio web del MDL de la Convención, en particular para los 4.500 suscriptores del servicio de noticias del MDL. UN واستمر تحسين إمكانية الاطلاع على المعلومات عن طريق الموقع الإلكتروني للآلية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، بما في ذلك للمشتركين البالغ عددهم 500 4 في مرفق أنباء الآلية.
    d) La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web; UN (د) نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما عن طريق الموقع الشبكي لشعبة السكان؛
    25. La transparencia no se refiere solo a la información disponible dentro de la organización (a través de sistemas de gestión de los conocimientos o de la Intranet), sino que se proyecta también fuera de la organización (a través de un sitio web y de las redes sociales, así como de las relaciones exteriores y relaciones públicas). UN 25- ولا تتعلق الشفافية فقط بإتاحة المعلومات داخل المنظمة (عن طريق نظم إدارة المعرفة أو شبكة الإنترانت على سبيل المثال) بل تتعلق أيضاً بإتاحتها خارج المنظمة (عن طريق الموقع الشبكي وشبكات التواصل الاجتماعي والعلاقات الخارجية والعامة).
    Las recomendaciones y conclusiones de los mecanismos internacionales de derechos humanos se habían difundido a través de la página web del Ministerio de Justicia. UN وتُنشر توصيات واستنتاجات الآليات الدولية لحقوق الإنسان عن طريق الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    en su sitio web se encuentran disponibles en un catálogo en línea de acceso público los informes y datos sobre la delincuencia; UN ويمكن الاطلاع على تقارير بيانات الجريمة عن طريق الموقع الشبكي للمعهد من خلال الفهرس المتاح للعموم بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    El sitio web de la División de Población ofrece acceso a la mayor parte de las publicaciones de la División, por regla general mucho antes de que estén disponibles en forma impresa. UN ويمكن عن طريق الموقع الاطلاع على معظم المنشورات التي تصدرها الشعبة، وعادة ما تتوافر قبل وقت طويل من صدورها مطبوعة.
    10) La parte que confía en la firma obtiene un certificado del portador de servicios de certificación (o por conducto del firmante o de otro modo), que confirma la firma numérica del firmante del mensaje (véase A/CN.9/484, párr. 44). UN (10) في حالة اللجوء الى عملية التصديق، يحصل الطرف المعول على شهادة من مقدم خدمات التصديق (بما في ذلك عن طريق الموقع أو بصورة أخرى)، تؤكد التوقيع الرقمي على رسالة الموقع (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus