"عن طريق تخفيض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la reducción
        
    • al reducir
        
    • gracias a la reducción
        
    • reduciendo el
        
    • mediante reducciones
        
    • mediante la disminución
        
    • a través de una reducción
        
    • al disminuir
        
    • reduciendo la
        
    • reduciendo los
        
    • la reducción de
        
    • mediante un recorte
        
    • mediante una reducción
        
    • por ejemplo limitando la
        
    Logramos esa reducción mediante la cancelación y el alivio de la deuda, así como mediante la reducción de nuestras propias deudas. UN وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا.
    En cuanto a las piezas de repuesto de equipos de tecnología de la información y las comunicaciones, la Operación aumentará su eficiencia mediante la reducción de los créditos correspondientes del 7% al 3,75% del valor total de inventario. UN وفيما يتعلق بتوفير قطع الغيار لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستحقق العملية زيادات في الكفاءة عن طريق تخفيض الاعتمادات ذات الصلة من 7 في المائة من مجموع قيمة المخزونات إلى 3.75 في المائة.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La desigualdad entre hombres y mujeres obstaculiza el crecimiento y el desarrollo al reducir el capital humano en general. UN ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما.
    Uno de los hallazgos clave del experimento brasileño será saber si los incentivos concedidos a las empresas gracias a la reducción de los costos de capital compensarán los beneficios privados que los accionistas mayoritarios pueden obtener. UN ومن أهم استنتاجات التجربة البرازيلية مدى تجاوز الحوافز المقدمة إلى الشركات عن طريق تخفيض تكاليف رأس المال المنافع الخاصة التي يمكن أن يستفيد منها حاملو أسهم المراقبة.
    Las iniciativas propuestas recientemente en relación con la reducción de la demanda tienen por objeto resolver este problema mediante la reducción de los delitos relacionados con el uso indebido de drogas. UN وتستهدف المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا في مجال تخفيض الطلب الى المساعدة في معالجة هذه المشكلة عن طريق تخفيض عدد جرائم إساءة استعمال المخدرات.
    El Secretario General anunció que los recursos destinados a los programas económicos y sociales debían incrementarse mediante la reducción de los gastos no destinados a programas en un tercio. UN وقد أعلن اﻷمين العام أنه يجب زيادة الموارد المخصصة للبرامج الاجتماعية والاقتصادية عن طريق تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج بنسبة الثلث.
    Por ejemplo, los gobiernos tal vez tiendan a aumentar la proporción que les corresponde de los mercados mundiales mediante la reducción de salarios y de las condiciones de trabajo de los trabajadores, lo que les permite aumentar la competitividad de sus productos. UN وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم.
    Los recursos liberados mediante la reducción de los gastos no productivos gracias a las medidas de eficiencia deben transferirse a la cuenta para el desarrollo, independientemente de si se considera que tales gastos están relacionados con los programas o que no lo están. UN إذ ينبغي تحويل الموارد المحررة عن طريق تخفيض التكاليف غير المنتجة من خلال تدابير الكفاءة، بغض النظر عما إذا كانت تعتبر تكاليف برنامجية أو غير برنامجية، إلى حساب التنمية.
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    En tanto los países desarrollados no liberalicen por completo sus mercados mediante la reducción de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias al comercio, el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países ricos seguirá siendo limitado. UN وما دامت البلدان المتقدمة النمو لا تحرر تحريرا تاما أسواقها عن طريق تخفيض التعريفات العالية وإزالة الحواجز غير التعريفية ستبقى البلدان النامية تواجه إمكانية أقل للوصول إلى الأسواق في البلدان الغنية.
    Belarús también ha hecho una considerable aportación al fortalecimiento de la seguridad europea y el aumento de la transparencia y la previsibilidad en la región al reducir sus fuerzas armadas y armamentos convencionales. UN وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية.
    la reducción de personal en 1996-1997, de 2,1 millones de dólares, se alcanza gracias a la reducción de puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y de los servicios generales en la sede y en las oficinas de país. UN ويتحقق مجموع التخفيض المتعلق بالموظفين لفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ البالغ ٢,١ مليون دولار عن طريق تخفيض وظائف الفئة الفنية الدولية وفئة الخدمات العامة في المقر والمكاتب القطرية.
    Llegó a la conclusión de que era importante establecer un marco uniforme, reduciendo el número de contratos diferentes y normalizando su descripción. UN وخلصت إلى أهمية وضع إطار متناسق عن طريق تخفيض عدد مختلف العقود وتوحيد مواصفاتها.
    Su delegación toma nota de la aseveración del Secretario General de que se obtendrán economías presupuestarias mediante reducciones de personal, una disminución de los gastos administrativos y una racionalización de las actividades. UN ولاحظ وفده تأكيد اﻷمين العام عن أن وفورات ستتحقق في الميزانية عن طريق تخفيض عدد الموظفين، وخفض التكاليف اﻹدارية، ومن خلال تبسيط العمليات.
    La Administración había reducido sus gastos mediante la disminución del número de puestos internacionales. UN وقد خفضت اﻹدارة نفقاتها عن طريق تخفيض عدد الوظائف الدولية.
    Consideramos que la movilización de recursos financieros adicionales puede ser posible a través de una reducción de los gastos militares a nivel mundial y del aprovechamiento del consecuente dividendo de la paz para la satisfacción de las necesidades humanas prioritarias. UN ونعتقد أنه من الممكن تعبئة موارد مالية إضافية عن طريق تخفيض اﻹنفاق العسكري العالمي والحصول على عائد السلام الناتج عن ذلك وتوجيهه للاحتياجات اﻹنسانية ذات اﻷولوية.
    Esta nueva estrategia reducirá el tiempo de renovación al disminuir el número total de fases necesarias para renovar los edificios de la Secretaría y de conferencias. UN وأن هذه الاستراتيجية الجديدة ستقلص الفترة الزمنية المخصصة للتجديد عن طريق تخفيض العدد الإجمالي للمراحل اللازمة لتجديد مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات.
    Al mismo tiempo, la nueva Ley de pensiones establece mecanismos para reducir la desigualdad en los beneficios de seguridad social, por ejemplo reduciendo la edad de jubilación para las mujeres. UN وفي الوقت نفسه، أنشأ قانون المعاشات التقاعدية الجديد آليات لسد الفجوة بين الجنسين في استحقاقات الضمان الاجتماعي، عن طريق تخفيض سن التقاعد للمرأة على سبيل المثال.
    Deben alentarse las inversiones reduciendo los tipos de interés de los créditos y elevando los que se pagan por los ahorros. UN ويجب تشجيع الاستثمارات عن طريق تخفيض أسعار الفائدة للمقترضين وزيادة أسعار الفائدة على المدخرات.
    La Comisión fue informada de que ello sería posible principalmente como resultado de la reducción de las dietas por misión. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    la reducción de 844.400 dólares propuesta se logrará mediante un recorte uniforme en los 46 proyectos que se propone que se financien con el noveno tramo, ya que se trata de la distribución más equitativa. UN وسيتم تحقيق التخفيض المقترح البالغ 400 844 دولار عن طريق تخفيض موحد في جميع المشاريع الـ 46 المقترح تمويلها في إطار الشريحة التاسعة، على أساس أن هذا التوزيع هو التوزيع الأكثر عدالة.
    Esta reducción se logró principalmente mediante una reducción general del 15% de los puestos básicos en la sede. UN وقد تحقق هذا التخفيض أساسا عن طريق تخفيض عام بنسبة ١٥ في المائة في وظائف الموظفين اﻷساسيين في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus