"عن طريق تدريب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la capacitación
        
    • mediante la formación
        
    • formando a
        
    • capacitando a
        
    • a través de la formación
        
    • gracias a la capacitación de
        
    • enseñando a
        
    • mediante una capacitación
        
    • por medio de la formación
        
    • a través de la capacitación
        
    • por medio de la capacitación
        
    • mediante capacitación
        
    • impartiendo formación
        
    • mediante el entrenamiento de
        
    Se garantizaría la continuidad mediante la capacitación de los dirigentes de la comunidad y del personal funcional y técnico. UN وستكفل الاستدامة عن طريق تدريب قادة المجتمع المحلي والموظفين التنفيذيين والتقنيين.
    Estos comprenden, también, creación de capacidad a largo plazo mediante la capacitación de personal técnico y directivo. UN ويشمل هذا عملية بناء الطاقات في اﻷجل الطويل عن طريق تدريب الموظفين التقنيين وموظفي الادارة.
    iii) La creación de organizaciones rurales de autoayuda mediante la capacitación de la población rural y la participación popular y campesina en programas y proyectos; UN ُ٣ُ إنشاء منظمات زراعية ذاتية الاعتماد عن طريق تدريب سكان اﻷرياف، واشتراك السكان والفلاحين في البرامج والمشاريع؛
    Debe ponerse más empeño, mediante la formación adecuada de los periodistas, en lograr un mayor equilibrio y objetividad a fin de recuperar la confianza del público. UN وينبغي بذل جهود إضافية، عن طريق تدريب الصحفيين تدريبا وافياً، لتحقيق توازن وموضوعية أكبر من أجل استعادة بعض المصداقية في نظر الجمهور.
    Se emprenderán otras actividades destinadas a consolidar estos progresos mediante la formación de personal judicial y del personal administrativo necesario. UN كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    También reiteró la importancia de impartir educación en las lenguas indígenas, en particular formando a más maestros en dichas lenguas. UN وأشارت مجدداً إلى أهمية توفير التعليم بلغات الشعوب الأصلية، بما في ذلك عن طريق تدريب المزيد من المدرسين بتلك اللغات.
    En Eritrea y Etiopía, el Fondo inició un movimiento para ayudar a limitar la propagación del VIH capacitando a soldados, excombatientes y personal de mantenimiento de la paz para que se convirtieran en educadores sanitarios. UN وقاد الصندوق حملة في إثيوبيا وإريتريا للمساعدة في تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تدريب الجنود والمحاربين السابقين وأفراد حفظ السلام ليصبحوا من العاملين في مجال التثقيف الصحي.
    Se han mejorado los métodos de manipulación mediante la capacitación del personal y la introducción de equipo nuevo. UN وقد تم تحسين طرائق المعالجة عن طريق تدريب الموظفين وإدخال معدات جديدة.
    :: Crear nuevos empleos mediante la capacitación de agentes de cambio para el desarrollo rural integrado; UN :: إيجاد فرص عمل جديدة عن طريق تدريب رواد التغيير من أجل التنمية الريفية المتكاملة
    Subrayó que el UNFPA tenía pleno interés en promover las perspectivas de carrera, entre otras cosas, mediante la capacitación del personal. UN وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين.
    :: Alternancia de tareas siempre que sea posible mediante la capacitación de proveedores de nivel intermedio en la atención relacionada con el aborto; UN :: تحويل المهام كلما أمكن ذلك عن طريق تدريب مقدمي الخدمات ذوى المستوى المتوسط على الرعاية المتصلة بالإجهاض
    Obtenido mediante la capacitación de 241 cadetes, como parte de la 23a promoción, y de 153 inspectores UN عن طريق تدريب 241 من طلبة الشرطة في إطار الدفعة الثالثة والعشرين، وتدريب 153 مفتشا
    Subrayó que el UNFPA tenía pleno interés en promover las perspectivas de carrera, entre otras cosas, mediante la capacitación del personal. UN وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين.
    Por ejemplo, en Georgia los VNU contribuyeron a la creación de la capacidad nacional para resolver conflictos mediante la formación de representantes de los grupos de la sociedad civil. UN وفي جورجيا على سبيل المثال، أدى متطوعو الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز القدرة الوطنية على حل الصراعات عن طريق تدريب ممثلي أفرقة المجتمع المدني.
    :: Aumento de la productividad mediante la formación del personal y la automatización UN :: إنتاجية متزايدة عن طريق تدريب الموظفين والتشغيل الآلي للمكاتب
    :: Aumento de la productividad mediante la formación del personal y la automatización UN :: إنتاجية متزايدة عن طريق تدريب الموظفين والتشغيل الآلي للمكاتب
    Varios miembros señalaron que la MINUSTAH debía seguir ocupándose del problema de la violencia sexual y de género, entre otras cosas, formando a la policía para prevenir tales delitos y hacerles frente. UN وقال عدة أعضاء إنه ينبغي أن تستمر البعثة في التصدي لمشكلة العنف الجنسي والجنساني، في جملة مسائل، عن طريق تدريب الشرطة على منع تلك الجرائم والتصدي لها.
    La Federación de Rusia presta asistencia educacional capacitando a especialistas civiles. UN ويقدم الاتحاد الروسي مساعدة تعليمية عن طريق تدريب الاختصاصيين المدنيين.
    Los niños de las escuelas públicas de peor rendimiento recibirán ayuda a través de la formación en el servicio para el profesorado, actividades extraescolares, la introducción de mejoras en el entorno de aprendizaje y el fortalecimiento de la capacidad de los administradores de la educación, a fin de promover el aprendizaje interactivo y centrado en el niño. UN وستقدم المساعدة لأطفال المدارس الحكومية الضعيفة الأداء عن طريق تدريب المدرسين أثناء الخدمة، والتوسع في توفير الأنشطة الخارجية، وتحسين بيئة التعلم، وتعزيز قدرة القائمين على الإدارة التعليمية على تشجيع التعلم التفاعلي الذي يركز على الطفل.
    En Tailandia, gracias a la capacitación de los proveedores de servicios, se ha aumentado la participación de los hombres en los programas de orientación y análisis de diagnóstico para parejas durante la atención prenatal, así como los servicios de salud reproductiva y planificación familiar basados en los derechos humanos para las personas que viven con el VIH. UN وفي تايلند، تم تعزيز إشراك الرجال في تلقّي خدمات المشورة والفحص المخصصة للأزواج في سياق الرعاية السابقة للولادة، وتقديم خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة القائمة على حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس، عن طريق تدريب مقدّمي الخدمات.
    Por medio del proyecto amazónico y el proyecto de producción de artesanías, la Fundación se propone reducir la disparidad entre los géneros enseñando a las mujeres a emprender actividades comerciales y a participar en la vida política de sus comunidades. UN نحن نهدف، بواسطة مشروع الأمازون ومشروع الفن اليدوي إلى التقليل من التفاوت بين الجنسين عن طريق تدريب النساء في مجال المسائل المتعلقة بتنظيم المشاريع وإشراك النساء في الحياة السياسية بمجتمعاتهن المحلية.
    Es esencial lograr una masa crítica de tecnologías fundamentales mediante una capacitación intensa del personal encargado de las TIC para lograr una prestación eficaz de los servicios. UN فوجود كتلة هامة ملمة بالتكنولوجيات الرئيسية عن طريق تدريب مكثف لموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعد أمرا هاما للتقديم الفعال للخدمات.
    De la misma manera, están trabajando para mejorar la calidad de la enseñanza por medio de la formación del personal docente, la promoción de los valores cívicos y el uso de las tecnologías de la información, utilizando al mismo tiempo la unidad familiar como base para las políticas sociales para alentar a los niños a permanecer en la escuela. UN كما تعمل هذه البلدان على تحسين نوعية التعليم عن طريق تدريب المدرسين، وتعزيز القيم المدنية، والاستفادة من تكنولوجيات المعلومات، مع الاستعانة بوحدة الأسرة كأساس للسياسات الاجتماعية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة.
    La India ha contribuido en el ámbito del desarrollo de recursos humanos a través de la capacitación de personal y la provisión de expertos a varios países africanos. UN وساهمت الهند في مجال تنمية الموارد البشرية عن طريق تدريب الأفراد وتقديم الخبراء للعديد من البلدان الأفريقية.
    El proyecto también presta asistencia a los gobiernos nacionales que lo solicitan por medio de la capacitación de expertos y cursos prácticos nacionales. UN ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية.
    Se ha establecido una red de protección infantil mediante capacitación a los empleados de la asistencia social, la policía y la docencia y con programas de educación a las comunidades afectadas por la práctica. UN وأنشئت شبكة لحماية اﻷطفال عن طريق تدريب المهنيين في مجال الرعاية الاجتماعية والشرطة والتثقيف وتقديم برامج تثقيفية للمجتمعات المحلية المتأثرة بتلك الممارسة.
    iv) Pongan fin inmediatamente a todos los actos de violencia sexual contra niños y adopten medidas para proteger a los niños contra esa violencia, entre otros medios impartiendo formación a las tropas sobre la prohibición de todas las formas de violencia sexual contra los niños, aplicando las medidas de disciplina militar pertinentes y procesando a los autores de esos actos; UN ' 4` وضع حد، بصفة فورية، لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال واتخاذ التدابير لحماية الأطفال من هذا العنف، بما في ذلك عن طريق تدريب القوات على منع جميع أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال، وإنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة، وتقديم مرتكبي أعمال العنف للعدالة؛
    Sus políticas y prácticas se han orientado en forma constante a desestabilizar toda la región mediante el entrenamiento de elementos subversivos, el suministro de armas a los mismos y su despliegue más allá de sus fronteras. UN ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus