"عن طريق تقديم المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la asistencia técnica
        
    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • mediante asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    • proporcionando asistencia técnica
        
    • a través de la asistencia técnica
        
    • mediante el suministro de asistencia técnica
        
    • suministrando asistencia técnica
        
    • mediante al suministro de asistencia técnica
        
    • consisten en proporcionar asistencia
        
    • mediante programas de asistencia técnica
        
    Los donantes también pueden cumplir una función catalizadora mediante la asistencia técnica y la financiación de infraestructuras. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تؤدي دوراً حفازاً عن طريق تقديم المساعدة التقنية وتمويل الهياكل الأساسية.
    32. Se presta apoyo a la institución electoral mediante la asistencia técnica para la elaboración de un registro electoral permanente. UN ٣٢ - يجري تطوير المؤسسة الانتخابية عن طريق تقديم المساعدة التقنية لوضع سجل انتخابي دائم.
    El Gobierno apoya esa iniciativa mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a la organización a través del programa de subvenciones. UN وتدعم الحكومة هذه المبادرة عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية السنوية إلى المنظمة من خلال مشروع المنح والمعونات.
    - afianzar las organizaciones de la sociedad civil mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos recientemente creadas; la formación de los profesionales de los medios de información, y la formación en materia de derechos humanos de grupos de mujeres y otras organizaciones comunitarias; UN تعزيز منظمات المجتمع المدني عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية لمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المنشأة حديثاً؛ وتقديم التدريب على حقوق اﻹنسان لمجموعات المرأة وغيرها من منظمات المجتمع المحلي؛
    La decisión tomada por el pueblo guambiano y sus autoridades de erradicar el cultivo de la amapola fue apoyada con entusiasmo por el Plan Nacional de Desarrollo Alternativo, que ha ayudado a reconstruir la sociedad, la economía y la cultura guambianas mediante asistencia técnica, compra de tierra y apoyo a programas agrícolas. UN وأضاف أن القرار الذي اتخذه الشعب الغوامبي وسلطاته بالقضاء على زراعة الخشخاش قد حظي بمساندة متحمسة من الخطة الوطنية للتنمية البديلة، التي ساعدت في إعادة بناء مجتمع الشعب الغوامبي واقتصاده وثقافته، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وشراء اﻷرض لهم ودعم البرامج الزراعية.
    prestando asistencia técnica por conducto de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, contribuye a combatir este fenómeno y la financiación del terrorismo. UN ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio proporcionando asistencia técnica y ayuda de emergencia al Pakistán y al Líbano. UN ساهمت المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والطارئة إلى باكستان ولبنان.
    Para ello, las organizaciones nacionales deberán recibir todo el apoyo que puedan prestar los programas internacionales, los gobiernos y otras entidades para ayudarles en sus actividades educativas en materia de derechos humanos, tanto a través de la asistencia técnica y la capacitación, como mediante el apoyo financiero encaminado a fortalecer el papel que desempeñan en la sociedad civil. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    El Departamento de las Naciones Unidas de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión prestó apoyo a varios proyectos relativos a la ordenación de recursos de agua dulce, sobre todo mediante el suministro de asistencia técnica. UN وقدمت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الدعم لعدة مشاريع تتعلق بإدارة موارد المياه العذبة، ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة التقنية.
    Los efectos desastrosos de las minas terrestres pueden limitarse mediante la asistencia técnica y financiera a las actividades y los programas de remoción de minas. UN ويمكن إزالة اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام البرية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى أنشطة وبرامج إزالة اﻷلغام.
    :: Acoger con beneplácito el establecimiento de una dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley en la Secretaría para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el imperio de la ley mediante la asistencia técnica y el fomento de la capacidad UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Obtenido mediante la asistencia técnica prestada diariamente por el grupo de salud, a nivel central y local, sobre todos los aspectos relacionados con la epidemia de cólera UN عن طريق تقديم المساعدة التقنية يوميا بواسطة مجموعة الصحة، على الصعيدين المركزي والمحلي، في جميع الجوانب المتعلقة بوباء الكوليرا
    Si se realizaran contactos más frecuentes con los países, por ejemplo, mediante la prestación de asistencia técnica según se especifica en los párrafos 44 y 45 supra, sería posible compilar y actualizar una base de datos sobre este tipo de información. UN وقد تؤدي زيادة عدد مرات الاتصال بالبلدان، ربـما عن طريق تقديم المساعدة التقنية على النحو المشار إليه في الفقرتين 44 و 45 أعلاه، إلى التمكن من تجميع وتحديث قاعدة بيانات من هذا النوع.
    mediante la prestación de asistencia técnica a 192 contadores y cajeros del sector público y el desarrollo de la capacidad de 140 administraciones municipales en materia de gestión financiera UN عن طريق تقديم المساعدة التقنية يوميا إلى 192 محاسبا قانونيا وأمين صندوق، وبناء قدرات 140 إدارة بلدية في مجال الإدارة المالية
    La UNESCO aprobó un “plan de acción inmediata para los países afectados por el huracán Mitch”, en cuyo marco se trata de apoyar el proceso de transformación de la región mediante asistencia técnica, proyectos de pequeña escala para la población afectada y la formulación de una “estrategia especial para América Central” que se aprobaría en el próximo programa y presupuesto de la UNESCO. UN وأجازت اليونسكو خطة عمل فورية للبلدان المتأثرة بإعصار ميتش ترمي إلى دعم عملية التحول في المنطقة. ويجري تنفيذ ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية وإقامة المشاريع الصغيرة للسكان المتأثرين، وأيضا عن طريق صياغة استراتيجية خاصة بأمريكا الوسطى، ﻹجازتها في ميزانية اليونسكو البرنامجية التالية.
    La UNESCO aprobó un plan de acción inmediata para los países afectados por el huracán Mitch, en cuyo marco se trata de apoyar el proceso de transformación de la región mediante asistencia técnica, proyectos de pequeña escala para la población afectada y la formulación de una estrategia especial para América Central que se aprobaría en el próximo programa y presupuesto de la UNESCO. UN وأجازت اليونسكو خطة عمل فورية للبلدان المتأثرة بإعصار ميتش ترمي إلى دعم عملية التحول في المنطقة. ويجري تنفيذ ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية وإقامة المشاريع الصغيرة للسكان المتأثرين، وأيضا عن طريق صياغة استراتيجية خاصة بأمريكا الوسطى، ﻹجازتها في ميزانية اليونسكو البرنامجية التالية.
    El FNUAP realiza actividades de promoción y protección de los derechos fundamentales en algunas esferas prestando asistencia técnica en materia de formulación de políticas, establecimiento de programas y actividades de defensa de los derechos humanos. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    El FNUAP actúa en la esfera de la promoción y protección de los derechos fundamentales en una serie de ámbitos proporcionando asistencia técnica para la formulación de políticas, el establecimiento de programas y las actividades de defensa de los derechos humanos. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    Además, en cooperación con la Organización de los Estados Americanos (OEA), se está llevando a cabo el Programa Conjunto sobre Políticas Sociales para América Latina (PROPOSAL), que sirve de apoyo a los esfuerzos de desarrollo social de los gobiernos a través de la asistencia técnica y la capacitación en formulación y evaluación de proyectos sociales. UN وكذلك يجرى حاليا تنفيذ برنامج مشترك بشأن السياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، وذلك لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب في مجال صياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها.
    El Departamento de las Naciones Unidas de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión prestó apoyo a varios proyectos relativos a la ordenación de recursos de agua dulce, sobre todo mediante el suministro de asistencia técnica. UN وقدمت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الدعم لعدة مشاريع تتعلق بإدارة موارد المياه العذبة، ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة التقنية.
    La UNESCO apoya las actividades de los Estados miembros de preparación y ejecución de sus respectivas estrategias nacionales de aplicación suministrando asistencia técnica y materiales didácticos. UN وتدعم اليونسكو الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى إعداد وتنفيذ استراتيجيات التنفيذ الوطنية الخاصة بها، عن طريق تقديم المساعدة التقنية ومواد التعلم.
    Página 12. La UNCTAD prosigue sus actividades de cooperación técnica que consisten en proporcionar asistencia y conocimientos técnicos a los países en desarrollo en la esfera del comercio internacional e incluyen también actividades relacionadas con su participación eficaz en la Ronda Uruguay y la aplicación de sus resultados. UN ١٢ - ويواصل اﻷونكتاد الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني عن طريق تقديم المساعدة التقنية والخبرة الفنية في التجارة الدولية الى البلدان النامية، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بمشاركة تلك البلدان مشاركة فعالة في جولة أوروغواي وتنفيذ نتائجها.
    El Representante hizo un llamamiento a la comunidad internacional y a los donantes para que apoyaran las iniciativas del Gobierno a este respecto, en particular mediante programas de asistencia técnica. También pidió a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para encontrar una solución pacífica al conflicto, permitiendo así que las personas que lo desearan pudieran volver a sus casas y a sus lugares de origen. UN وناشد الممثل المجتمع الدولي والجهات المانحة دعم الجهود الحكومية في هذا الصدد، ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة التقنية. كما دعا المجتمع الدولي إلى تجديد جهوده من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع، ومن ثم تمكين المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ومواطنهم الأصلية من تحقيق ذلك. Annex

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus