"عن طريق تقييمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante evaluaciones
        
    • mediante las evaluaciones
        
    A nivel internacional, procurará crear una lista de expertos de alto nivel, establecer mecanismos para asegurar la transparencia de los contratos del sector público y la responsabilidad por la lucha internacional contra la corrupción mediante evaluaciones a cargo de expertos internacionales, promover instrumentos jurídicos internacionales y establecer un foro internacional sobre corrupción y soborno. UN وسوف يسعى العنصر، على المستوى الدولي، إلى إيجاد نخبة من الخبراء رفيعي المستوى، وإنشاء آليات من أجل الشفافية في عقود القطاع العام ومن أجل المساءلة الدولية في مجال محاربة الفساد، عن طريق تقييمات الخبراء الدوليين، وتعزيز الصكوك القانونية الدولية، وإنشاء منتدى دولي بشأن الفساد والرشوة.
    61. Se debería fortalecer la gestión de la demanda mediante evaluaciones del ciclo de vida y enfoques de la ecología industrial. UN 61 - وينبغي تعزيز تنظيم الطلب عن طريق تقييمات دورة الحياة ونهج الإيكولوجيا الصناعية.
    Los riesgos se están gestionando mediante evaluaciones periódicas, incluso mediante decisiones sobre el riesgo aceptable y el despliegue de capacidades de seguridad adicionales, y materiales para salvar vidas y realizar evacuaciones. UN وتتم إدارة المخاطر عن طريق تقييمات منتظمة، بطرق منها اتخاذ قرارات متعلقة بالمخاطر المقبولة، ونشر قدرات أمنية إضافية، وكذلك المقومات اللازمة لإنقاذ الحياة والإجلاء.
    La obligación de no causar un daño transfronterizo exige que los Estados eviten y reduzcan al mínimo el riesgo de daño debido a la realización de actividades dentro de su jurisdicción, en particular mediante evaluaciones de los efectos ambientales. UN وذكرت أن الإلتزام بعدم التسبب في ضرر عابر للحدود يتطلب من الدول منع الضرر الناجم، أو الإقلال إلى الحد الأدنى من الضرر الناجم، عن الأنشطة الجارية في نطاق ولايتها، وذلك بخاصة عن طريق تقييمات الأثر البيئي.
    En otros casos, lo más apropiado era una medida administrativa y se obró en consecuencia mediante las evaluaciones de la actuación profesional y la amonestación administrativa. UN وفي حالات أخرى، كان الإجراء الإداري أكثر ملاءمة، فاتخذت الإجراءات اللازمة عن طريق تقييمات الأداء وتوجيه اللوم الإداري.
    La labor del grupo ayudaría a configurar los procesos internacionales de evaluación ambiental y promover la creación de forma sistemática, de una base de conocimientos sobre el cambio ambiental mundial mediante evaluaciones científicas y técnicas ajustadas a las necesidades en materia de política. UN وسوف يقوم فريق الخبراء بصياغة عمليات التقييم البيئية الدولية، وتعزيز البناء المنتظم لقاعدة المعلومات عن التغير البيئي العالمي عن طريق تقييمات تقنية وعلمية ذات وجهة محددة تصمم لمواجهة احتياجات السياسات.
    En 2008, el PNUD prestó apoyo a países en los que ejecuta programas en todas las regiones mediante evaluaciones de la capacidad e intervenciones relativas, entre otras cosas, a la ejecución de programas, la gestión de los riesgos de desastres y la aplicación de estrategias y planes nacionales de crecimiento y desarrollo. UN وقدم البرنامج الإنمائي في عام 2008 دعماً للبلدان المستفيدة من البرامج في جميع المناطق، عن طريق تقييمات القدرات والاستجابات في مجالات تنفيذ البرامج، وإدارة أخطار الكوارث، وتنفيذ استراتيجيات وخطط النمو والتنمية الوطنية.
    El proceso suministrará información a los encargados de adoptar decisiones sobre las causas de la degradación ambiental y sus consecuencias para los seres humanos mediante evaluaciones que incluirán también los aspectos socioeconómicos. UN وسوف توفر العملية المنتظمة لصانعي القرار معلومات بشأن أسباب التدهور البيئي وآثاره على البشر وذلك عن طريق تقييمات سيكون من شأنها أيضا أن تشمل جوانب اجتماعية - اقتصادية.
    En cualquier caso, el Estado queda obligado a respetar y proteger los derechos de los pueblos indígenas y debe asegurarse de que se respeten también todas las demás salvaguardias pertinentes, en particular que se adopten medidas para reducir o compensar la limitación de los derechos mediante evaluaciones de impacto, medidas de mitigación, compensaciones y la participación en los beneficios. UN وفي جميع الأحوال، تظل الدول ملتزمة باحترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية ويجب أن تكفل كذلك تنفيذ الضمانات المنطبقة، لا سيما الخطوات الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على الحقوق أو إزالتها عن طريق تقييمات الآثار وتدابير التخفيف والتعويض وتقاسم الأرباح.
    Si bien el Programa Mundial de Alimentos (PMA) adoptó medidas inmediatas para desviar las existencias de alimentos de los depósitos regionales y solicitó una segunda aeronave C–130 que obtuvo en una semana la autorización del Gobierno del Sudán, hasta principios de mayo de 1998 no pudo confirmarse la magnitud de las necesidades humanitarias, mediante evaluaciones rápidas. UN ورغم أن برنامج اﻷغذية العالمي قد اتخذ خطوات عاجلة لتحويل المؤن الغذائية من المستودعات اﻹقليمية إلى المناطق المتضررة، وأنه طلب طائرة ثانية من طراز C-130، جاءت موافقة الحكومة عليها في غضون أسبوع واحد، لم يتسن إلا في بداية أيار/ مايو ١٩٩٨ التأكد عن طريق تقييمات سريعة من حجم الاحتياجات اﻹنسانية.
    La capacidad de 337 funcionarios de 114 instituciones públicas de 10 países se incrementó mediante evaluaciones de desastres y difusión de información, incluido el nuevo manual para la evaluación de los desastres*, lo que les permitió preparar programas de reconstrucción económica y social. UN وجرى تعزيز قدرات 337 موظفا من 114 مؤسسات حكومية في عشرة بلدان عن طريق تقييمات الكوارث، وتعميم المعلومات، بما في ذلك الدليل الجديد لتقييم الكوارث*، مما أتاح لهم إعداد برامج إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    2. Felicita al PNUD por garantizar una base de recursos previsible con cargo al presupuesto básico a fin de prestar apoyo a sus funciones de evaluación independientes y subraya la importancia de garantizar la calidad mediante evaluaciones basadas en pruebas y la importancia de la independencia constante de la Oficina de Evaluación y su relación con la Junta Ejecutiva; UN 2 - يثني على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتأمينه قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها من الميزانية الأساسية لدعم مهمة التقييم المستقل لديه، ويشدد على أهمية ضمان الجودة عن طريق تقييمات قائمة على الوقائع، كما يشدد على أهمية استمرار استقلال مكتب التقييم وعلاقته بالمجلس التنفيذي؛
    2. Felicita al PNUD por garantizar una base de recursos previsible con cargo al presupuesto básico a fin de prestar apoyo a sus funciones de evaluación independientes y subraya la importancia de garantizar la calidad mediante evaluaciones basadas en pruebas y la importancia de la independencia constante de la Oficina de Evaluación y su relación con la Junta Ejecutiva; UN 2 - يثني على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتأمينه قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها من الميزانية الأساسية لدعم مهمة التقييم المستقل لديه، ويشدد على أهمية ضمان الجودة عن طريق تقييمات قائمة على الوقائع، كما يشدد على أهمية استمرار استقلال مكتب التقييم وعلاقته بالمجلس التنفيذي؛
    Se hicieron constantes progresos por lo que respecta a subsanar las deficiencias de conocimientos sobre los ecosistemas mediante evaluaciones oceanográficas en los grandes ecosistemas marinos de las corrientes de Agulhas y Somalia. UN وأُحرز تقدم مستمر في ملء الفجوات في المعرفة بالنظام الإيكولوجي عن طريق تقييمات أوقيانوغرافية لذلك النظام الإيكولوجي البحري().
    Se mencionaron varias de las medidas concretas que se habían adoptado, en particular las destinadas a mejorar la supervisión de los programas mediante evaluaciones internas y externas y las medidas encaminadas a mejorar la gestión financiera en el marco del ProFi. UN وأشير إلى عدة تدابير معينة سبق اعتمادها، وخصوصا التدابير الرامية إلى تحسين الإشراف البرنامجي عن طريق تقييمات داخلية وخارجية وتدابير سيوفرها نظام المعلومات البرنامجية والمالية (ProFi) من أجل تحسين الإدارة المالية.
    A fin de contribuir al logro del desarrollo sostenible, es preciso que las actividades de investigación y el desarrollo respondan a las necesidades reales (que pueden ser determinadas mediante evaluaciones de las necesidades, véase supra) y deberían estar sólidamente vinculadas a los sectores privado y público, así como a los grupos que trabajan para aliviar la pobreza. UN وإذا أريد للبحث والتطوير أن يسهم في التنمية المستدامة، فمن الضروري أن يستهدي بالاحتياجات الفعلية (التي يمكن تحديدها عن طريق تقييمات الاحتياجات - انظر أعلاه) وينبغي أن تكون له روابط قوية بالقطاع الخاص وبالقطاع العام وكذا بالجماعات العاملة من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    La Dirección Ejecutiva fortalecerá su colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales de todo el mundo a fin de ayudarlas a preparar o ejecutar planes de acción de lucha contra el terrorismo y permitirles participar más directamente en la atención de las necesidades de los Estados de creación de capacidad que determine el Comité mediante las evaluaciones preliminares de la aplicación y las visitas a los países. UN 12 - وستقوم المديرية التنفيذية بتعزيز عملها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في شتى أنحاء العالم بغية مساعدتها على إعداد و/أو تنفيذ خطط عمل مناسبة في مجال مكافحة الإرهاب وإشراكها على نحو مباشر أكثر في تلبية احتياجات بناء القدرات لدى الدول التي حددتها اللجنة عن طريق تقييمات التنفيذ الأولية والزيارات القطرية.
    La Dirección Ejecutiva fortalecerá su colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales de todo el mundo a fin de ayudarlas a preparar o ejecutar planes de acción de lucha contra el terrorismo y lograr que participen más directamente en la atención de las necesidades de creación de capacidad de los Estados que determine el Comité mediante las evaluaciones preliminares de la aplicación y las visitas a los países. UN 14 - وستعزز المديرية التنفيذية التزامها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في كل أرجاء العالم من أجل مساعدتها في وضع و/أو تنفيذ خطط عمل ملائمة في سياق مكافحة الإرهاب وإشراكها بشكل مباشر أكثر في تلبية احتياجات بناء القدرات للدول التي حددتها اللجنة وذلك عن طريق تقييمات التنفيذ الأولية والزيارات القُطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus