Trata de satisfacer las necesidades mediante la coordinación del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | ويهدف المكتب إلى الوفاء بالاحتياجات عن طريق تنسيق عملية النداءات الموحدة. |
El crecimiento sostenido de los países industriales se lograría mediante la coordinación de sus políticas macroeconómicas. | UN | وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي. |
El PNUD también había contribuido al proceso de desarrollo de su país mediante la coordinación de la asistencia externa. | UN | كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في عملية التنمية في بلده عن طريق تنسيق المساعدة الخارجية. |
La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. | UN | وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Además, la Dependencia dedicará esfuerzos a la aplicación de las políticas aprobadas relativas a las IPSAS coordinando el proceso para formular procedimientos detallados y establecer los cambios conexos en los flujos de trabajo. | UN | وستعمل الوحدة كذلك في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق تنسيق العملية المفضية إلى وضع إجراءات مفصلة وإجراء ما يرتبط بها من تغييرات على أساليب سير العمل. |
Por consiguiente, la creación de mecanismos nacionales de regulación de las exportaciones sólo debería llevarse a cabo mediante la armonización de los aspectos promocionales y reglamentarios y sin discriminación. | UN | ولذا ينبغي ألا يتم تطوير آليات تنظيم الصادرات الوطنية إلا عن طريق تنسيق جوانب الترويج والتنظيم على حد سواء وعلى أساس عدم التمييز. |
No se escatiman esfuerzos para aumentar la eficiencia en el empleo de recursos mediante una coordinación más eficaz a nivel de país, regional y mundial, así como en el aprovechamiento de posibilidades de cooperación para lograr la conjunción de esfuerzos. | UN | ويجري بذل كل مجهود ممكن لتعزيز كفاءة استخدام الموارد عن طريق تنسيق افعل على اﻷصعدة القطرية والاقليمية والعالمية واستغلال إمكانات التعاون لتحقيق التكاتف. |
Eso es lo que intenta hacer el PNUFID al coordinar el examen del Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وهذا ما يسعى اليه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن طريق تنسيق خطة العمل على مستوى المنظومة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات. |
El PNUD también había contribuido al proceso de desarrollo de su país mediante la coordinación de la asistencia externa. | UN | كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في عملية التنمية في بلده عن طريق تنسيق المساعدة الخارجية. |
A. Rehabilitación integral mediante la coordinación de los programas de servicios sociales básicos | UN | ألف - التأهيل الكامل عن طريق تنسيق برامج الخدمات الاجتماعية اﻷساسية |
De manera análoga, reiteraron su llamamiento a formular una estrategia común para encontrar sin demora una solución a la crisis mediante la coordinación sistemática y armoniosa de las gestiones internacionales. | UN | وكرروا، بالمثل، دعوتهم لوضع استراتيجية مشتركة لإيجاد حل سريع للأزمة عن طريق تنسيق الجهود الدولية على نحو متسق ومتناغم. |
Mi Gobierno procurará activamente que se establezca una cámara de comercio conjunta con el fin de fomentar el desarrollo comercial y económico de los dos países mediante la coordinación, cuando corresponda, de las actividades de las cámaras de comercio respectivas y la promoción de las relaciones con cámaras de comercio de otros países. | UN | ستسعى حكومتي بنشاط إلى إنشاء غرفة تجارة مشتركة لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية في كلا البلدين عن طريق تنسيق اﻷنشطة، حيثما كان ذلك مناسبا، التي تضطلع بها غرف التجارة ذات الصلة في كل من البلدين وعن طريق تعزيز الروابط مع غرف التجارة في بلدان أخرى. |
En algunas ciudades las autoridades, mediante la coordinación del sistema de transporte en su región, han podido introducir un conjunto de medidas encaminadas a reducir el uso de la energía entre 20% a 40%. | UN | والسلطات في مدن قليلة هي التي استطاعت ادخال مجموعة من التدابير لخفض استعمال الطاقة بمقدار يتراوح بين ٢٠ و ٤٠ في المائة، وذلك عن طريق تنسيق نظم النقل في مناطقها. |
Como parte de su sistema de trabajo, el proyecto busca crear la mínima dependencia, mediante la coordinación y transferencia de responsabilidades de ejecución a las comunidades campesinas. | UN | ويسعى المشروع في إطار نظام عمله إلى توليد الحد الأدنى من التبعية، عن طريق تنسيق ونقل المسؤوليات عن التنفيذ إلى المجتمعات الريفية. |
En ese marco, los departamentos encargados de la cuestión de las armas tuvieron que aportar su contribución en esta esfera mediante la coordinación de sus actividades respetando los compromisos internacionales suscritos por Marruecos. | UN | وفي هذا الإطار، أُشركت الإدارات المعنية بملف الأسلحة في هذا المجال عن طريق تنسيق إجراءاتها تقيدا بالالتزامات الدولية التي قطعها المغرب على نفسه. |
El Centro ofrecerá a los directivos de la Misión información fidedigna para sus planes de ampliación mediante la coordinación de la información disponible con todos los componentes de la Misión, incluido el de seguridad. | UN | وسيزود المركز إدارة البعثة بمعلومات موثوقا بها لاستخدامها في خططها التوسعية، عن طريق تنسيق المعلومات المتاحة مع جميع عناصر البعثة، بما في ذلك الأمن. |
Por su parte, las Naciones Unidas seguirán apoyando los esfuerzos del Gobierno mediante la coordinación de la prestación de asistencia en una gama de actividades a las instituciones del sector de la seguridad y el fomento de su capacidad en las esferas de la gestión y la supervisión. | UN | وستواصل الأمم المتحدة من جانبها دعم الجهود التي تبذلها الحكومة عن طريق تنسيق إيصال المساعدة عبر مجموعة من الأنشطة وتوفير بناء القدرات لمؤسسات قطاع الأمن في مجالي الإدارة والرقابة. |
Ello es posible mediante la coordinación de intervenciones sociales y físicas y la construcción de viviendas e infraestructura que contribuyan a crear vecindarios ecológicamente sostenibles. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تنسيق المبادرات الاجتماعية والمادية وتطوير الإسكان والهياكل الأساسية بوسائل تعزز الأحياء المستدامة بيئيا. |
Las estrategias se centran en aumentar al máximo la eficiencia operacional y administrativa armonizando las prácticas institucionales y aprovechando los servicios comunes. | UN | وهي تركز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية والإدارية عن طريق تنسيق ممارسات الأعمال والاستفادة على نحو فعال من الخدمات المشتركة. |
La SGIG apoyó el grupo de investigación coordinando el estudio/registro de la situación actual. | UN | ودعمت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين فريق الأبحاث عن طريق تنسيق دراسة/تسجيل واقع الحال. |
Por consiguiente, la creación de mecanismos nacionales de regulación de las exportaciones sólo debería llevarse a cabo mediante la armonización de los aspectos promocionales y reglamentarios y sin discriminación. | UN | ولذا ينبغي ألا يتم وضع آليات لتنظيم الصادرات الوطنية إلا عن طريق تنسيق جوانب الترويج والتنظيم على حد سواء وعلى أساس عدم التمييز. |
Sólo mediante una coordinación sólida de esfuerzos entre la región y las Naciones Unidas se logrará una paz justa y duradera en la República Democrática del Congo. | UN | ولن يمكن إحلال سلام عادل ودائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا عن طريق تنسيق الجهود بصورة حيوية بين المنطقة واﻷمم المتحدة. |
Observa con satisfacción que la Junta de Auditores asegura un aprovechamiento conveniente de los recursos de auditoría al coordinar su programa de trabajo con el de otros organismos de supervisión. | UN | وهو مغتبط لأن مجلس مراجعي الحسابات يكفل الاستخدام المفيد لموارد المراجعة، عن طريق تنسيق برنامج عمله مع برامج عمل هيئات الرقابة الأخرى. |