"عن طريق تنظيم حملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante campañas
        
    • mediante la organización de campañas
        
    • campañas de
        
    • por medio de campañas
        
    • por ejemplo organizando campañas
        
    • mediante la realización de campañas
        
    • realizando campañas
        
    mediante campañas trimestrales de seguridad vial, que incluyeron información sobre las sanciones relativas a las infracciones de tránsito UN عن طريق تنظيم حملات فصلية للسلامة على الطرق، تشمل معلومات عن العقوبات المتعلقة بمخالفات المرور
    A su juicio, la cuestión de los estereotipos de género debe ser abordada de manera amplia, mediante campañas de sensibilización del público respecto de la aplicación de las nuevas leyes. UN وفي رأيها، يجب التصدي لمسألة القولبة النمطية بطريقة شاملة، عن طريق تنظيم حملات وعي عامة بشأن تنفيذ القوانين الجديدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven en su territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف عامة الجمهور.
    En la resolución, la Asamblea también subrayó la importancia de apoyar y generar la voluntad política e invitó a los gobiernos a que demostraran su firme compromiso de promover el adelanto de la mujer y las metas de la igualdad entre los géneros mediante la organización de campañas de concienciación. UN وتناول القرار أيضا أهمية دعم الإرادة السياسية وتوليدها، ودعا الحكومات إلى إبداء التزام جدي بتعزيز النهوض بالمرأة وبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم حملات التثقيف.
    Sugirió que Vanuatu fortaleciera la protección de los grupos marginados por medio de campañas de concienciación y de educación pública, alentándola a aplicar los Principios de Yogyakarta como orientación para la formulación de políticas. UN واقترحت الشبكة أن تعزز فانواتو حماية الفئات المهمَّشة عن طريق تنظيم حملات توعية وتثقيف للجمهور، وشجعت على تطبيق مبادئ يوغياكارتا وجعلها دليلاً في رسم السياسات ذات الصلة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para luchar activamente contra la violencia doméstica y haga cumplir la Ley Nº 3 de prevención de la violencia doméstica de 2005, por ejemplo organizando campañas de concienciación pública y educación y contratando a más mujeres policías en las direcciones de protección del niño y la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير نشطة لمكافحة العنف المنزلي وتطبيق قانون منع العنف المنزلي رقم 3 لعام 2005، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات لتوعية وتثقيف الجمهور وانتداب شرطيات إضافيات في مكتب حماية النساء والأطفال.
    Las comisiones provinciales tienen el mandato de coordinar las actividades de las autoridades provinciales y las ONG encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer mediante la realización de campañas de sensibilización y la vigilancia y el seguimiento de los casos individuales de violencia. UN وعهد إلى لجان الولايات بمهمة تنسيق الجهود بين سلطات الولايات والمنظمات غير الحكومية للقضاء على العنف ضد المرأة عن طريق تنظيم حملات توعية ورصد ومتابعة الحالات الفردية للعنف ضد المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven sobre el territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الجمهور.
    • Eliminar las costumbres y prácticas tradicionales que constituyen preferencias respecto de los hijos varones mediante campañas de sensibilización y capacitación en cuestiones de género; UN ● القضاء على الممارسات القائمة على العادات والتقاليد التي تعطي أفضلية للبنين وذلك عن طريق تنظيم حملات زيادة الوعي والتدريب المتعلق بالجنسين؛
    • Eliminar las costumbres y prácticas tradicionales que constituyen preferencias respecto de los hijos varones mediante campañas de sensibilización y capacitación en cuestiones de género; UN ● القضاء على الممارسات القائمة على العادات والتقاليد التي تعطي أفضلية للبنين وذلك عن طريق تنظيم حملات زيادة الوعي والتدريب المتعلق بالجنسين؛
    En Bukavu, varias ONG participan en la lucha contra los actos de violencia sexual mediante campañas de sensibilización, y también mediante la asistencia a las víctimas. UN وفي بوكافو، شاركت عدة منظمات غير حكومية في مكافحة العنف القائم على الجنس عن طريق تنظيم حملات توعية، وكذلك عن طريق التكفل بالضحايا.
    Asimismo, recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos, por ejemplo mediante campañas de información pública, para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها، لا سيما عن طريق تنظيم حملات إعلامية، من أجل وقف انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Asimismo, se prevé realizar actividades de concienciación de las mujeres mediante campañas para hacer valer sus derechos y el suministro de asistencia jurídica gratuita. UN كما تسعى إلى القيام بأنشطة لإذكاء وعي النساء عن طريق تنظيم حملات للمطالبة بحقوقهن، وتقديم المساعدات القانونية إليهن مجانا.
    A ese respecto, siguió creando conciencia acerca de cuestiones conexas mediante campañas de información pública y promoviendo y facilitando iniciativas de intercambio de conocimientos, en particular estudios y reuniones de expertos sobre el tema. UN وفي هذا الصدد، واصلت الإدارة إذكاء الوعي بالقضايا ذات الصلة عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتشجيع وتسهيل مبادرات تبادل المعارف، وخاصة الدراسات ومناقشات الخبراء حول هذا الموضوع.
    Promoción, sensibilización y movilización social ante los líderes de opinión, los padres de los alumnos y las propias alumnas mediante campañas de sensibilización; UN الدعوة، والتوعية، والتعبئة الاجتماعية في أوساط قادة الرأي، وأولياء التلاميذ، والتلميذات أنفسهن عن طريق تنظيم حملات توعية؛
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos destinados a eliminar los estereotipos y prejuicios en la sociedad, por ejemplo mediante campañas de sensibilización. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية.
    La Federación Nacional de Cafeteros realiza la promoción del producto mediante campañas de publicidad que utilizan su logotipo con la etiqueta " ciento por ciento colombiano " . UN ويتولى الاتحاد الوطني لمنتجي البن الترويج عن طريق تنظيم حملات دعاية باستخدام عبارة خاصة بهم ترفق بعلامة " ٠٠١ في المائة كولومبي " .
    199. El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible por reducir el número de víctimas infantiles en accidentes de tráfico, entre otras cosas mejorando la concienciación de la población mediante campañas educativas. UN 199- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز قدر الإمكان جهودها الرامية إلى خفض عدد الإصابات في صفوف الأطفال التي تنجم عن حوادث السير من خلال اتخاذ تدابير تشمل رفع مستوى الوعي عن طريق تنظيم حملات تثقيفية.
    Se trata en particular del fortalecimiento de la participación política de la mujer en las próximas elecciones de 2009 mediante la organización de campañas de sensibilización y la formación de los candidatos, además de determinadas medidas legislativas y reglamentarias aún por definir. UN ويتعلق الأمر بخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المقبلة سنة 2009، وذلك عن طريق تنظيم حملات لتوعية المرشحات وتدريبهن، إضافة إلى التدابير التشريعية والتنظيمية التي سيتم تحديدها.
    c) Preste especial atención a la situación de las niñas mediante la organización de campañas de educación y participación y la prestación de apoyo y protección a las niñas; UN (ج) إيلاء عناية خاصة لوضع الفتيات عن طريق تنظيم حملات تثقيفية وعن طريق المشاركة والدعم والحماية؛
    El Gobierno de Indonesia inició el programa mediante la realización de varias campañas de sensibilización. UN وبدأت حكومة إندونيسيا البرنامج عن طريق تنظيم حملات مختلفة لزيادة الوعي.
    5. Alienta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que aprueben y apliquen leyes y reglamentos nacionales amplios sobre los principales factores de riesgo para la seguridad vial, y a que mejoren su aplicación por medio de campañas publicitarias de interés público y actividades de cumplimiento de la ley sistemáticas y sostenidas; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء التي لم تعتمد تشريعات ولوائح وطنية شاملة للسلامة على الطرق بشأن عوامل الخطر الرئيسية ولم تنفذها بعد على القيام بذلك وعلى تنفيذها بشكل أفضل عن طريق تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية وكفالة اتساق أنشطة الإنفاذ واستمرارها؛
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para luchar activamente contra la violencia doméstica y haga cumplir la Ley Nº 3 de prevención de la violencia doméstica de 2005, por ejemplo organizando campañas de concienciación pública y educación y contratando a más mujeres policías en las direcciones de protección del niño y la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير نشطة لمكافحة العنف المنزلي وتطبيق قانون منع العنف المنزلي رقم 3 لعام 2005، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات لتوعية وتثقيف الجمهور وانتداب شرطيات إضافيات في مكتب حماية النساء والأطفال.
    a) Redoble sus esfuerzos de prevención mediante la realización de campañas de mercadeo social y programas para elevar la conciencia acerca del VIH/SIDA, incluidos los métodos de prevención y el uso de anticonceptivos; UN (أ) تعزيز جهودها الوقائية عن طريق تنظيم حملات وبرامج للتسويق الاجتماعي بغية زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك الوعي بوسائل الوقاية واستخدام وسائل منع الحمل؛
    El Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales existentes en el norte del Congo, especialmente realizando campañas de sensibilización a la tolerancia y el entendimiento interétnico (art. 7). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات متسقة بين اللاجئين ومختلف المجموعات الإثنية والثقافية التي تعيش في شمال الكونغو، وذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية بالتسامح والتفاهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus