"عن طريق توفير الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la prestación de servicios
        
    • mediante servicios de
        
    • por medio de servicios de
        
    • mediante el suministro de servicios
        
    • a fin de prestar servicios
        
    • suministrando servicios
        
    • prestando servicios de
        
    Concretamente, se ayudó a las pequeñas industrias a contribuir a la base industrial del país mediante la prestación de servicios. UN وتم، على وجه الخصوص، مساعدة الصناعات الصغيرة الحجم على المساهمة في القاعدة الهندسية للبلد عن طريق توفير الخدمات.
    Los programas se ejecutarán principalmente mediante la prestación de servicios de asesoramiento, la actualización de las legislaciones nacionales y la capacitación de nacionales en la región. UN وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة.
    :: Mejora de la atención de la salud del personal mediante la prestación de servicios médicos adecuados y oportunos UN :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها
    :: Aumento de la producción agrícola, su procesamiento y comercialización mediante servicios de extensión y aportaciones UN :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه عن طريق توفير الخدمات والمدخلات الإرشادية
    Estos conocimientos y datos se comunican por medio de servicios de asesoramiento. UN وتُقتَسم تلك المعارف والمعلومات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية.
    El Gobierno procura atender las necesidades más urgentes de la población mediante el suministro de servicios básicos en los ámbitos citados y la construcción de la infraestructura básica necesaria. UN وتسعى الحكومة إلى سد الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية في هذه المناطق وبناء الهياكل اﻷساسية القاعدية.
    b) Pedir al Secretario General que siga proporcionando a la experta independiente toda la asistencia necesaria para el cumplimiento de su mandato y que proporcione recursos suficientes, con cargo a los recursos generales de las Naciones Unidas, para financiar las actividades que realicen la experta independiente y la Alta Comisionada a fin de prestar servicios de asesoramiento y cooperación técnica; UN (ب) أن تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد الخبيرة المستقلة بكل ما يلزمها من مساعدة في أدائها لولايتها، وأن يقدم موارد كافية، من موارد الأمم المتحدة الإجمالية الموجودة، لتمويل أنشطة الخبيرة المستقلة والمفوضة السامية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛
    :: Mejora de la atención de la salud del personal mediante la prestación de servicios médicos adecuados y oportunos UN :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها
    Mi delegación observa con agradecimiento los esfuerzos constantes que realiza la Comisión de Derechos Humanos en el desarrollo de instituciones e infraestructuras de derechos humanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الانسان في تطوير مؤسسات حقـــــوق الانســـــان وهياكلها اﻷساسية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان.
    Se procurará ayudar a los centros nacionales de coordinación a desarrollar sus redes de información mediante la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación, especialmente a nivel regional. UN وستبذل الجهود، خاصة على المستوى الاقليمي، لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في تطوير مراكز معلوماتها عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    Por otra parte, el fomento de la asistencia recíproca (por ejemplo, en el ámbito de la extradición) es de capital importancia a los efectos de poner freno a la delincuencia transnacional mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la cooperación técnica. UN ومن ناحية أخرى، يتسم تعزيز المساعدة المتبادلة، في مجال تسليم المجرمين على سبيل المثال، بأهمية فائقة في الجهود المبذولة لكبح الجريمة عبر الوطنية، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    El subprograma también procurará facilitar la transferencia de técnicas mediante la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a actividades de formación en determinadas esferas críticas de la gestión de la asistencia al desarrollo. UN وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية.
    El subprograma también procurará facilitar la transferencia de técnicas mediante la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a actividades de formación en determinadas esferas críticas de la gestión de la asistencia al desarrollo. UN وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية.
    Las Naciones Unidas aplicarán esta estrategia principalmente mediante la prestación de servicios de asesoramiento especializado, asistencia técnica y capacitación a entidades privadas, públicas y paraestatales. UN واﻷمم المتحدة سوف تنفذ هذه الاستراتيجية، بشكل أساسي، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية المتخصصة والمساعدات التقنية والتدريبات بالنسبة للمؤسسات الخاصة والعامة وشبه العامة أيضا.
    Entre las principales actividades de las oficinas integradas de las Naciones Unidas se contarán proyectos especiales en apoyo del proceso de transición económica y social de los países interesados mediante la prestación de servicios esenciales para el desarrollo, la asistencia humanitaria de emergencia, la información pública y las gestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, según corresponda. UN وستشمل اﻷنشطة الرئيسية للمكاتب المتكاملة لﻷمم المتحدة مشروعات خاصة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المعنية عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية للتنمية والمساعدة الانسانية الطارئة واﻹعلام والسلم واﻷمن الدوليين، حسب الاقتضاء.
    4.7 Otro objetivo de este subprograma es apoyar las reuniones de los órganos principales de las Naciones Unidas y el ciclo de conferencias mediante la prestación de servicios jurídicos, incluido el asesoramiento en cuestiones constitucionales, de procedimiento y de credenciales. UN ٤-٧ ومن الأهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي تقديم المساعدة لاجتماعات اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة ولدورة المؤتمرات، عن طريق توفير الخدمات القانونية، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية واﻹجرائية والمسائل المتعلقة بوثائق التفويض.
    En reconocimiento de la contribución de las trabajadoras migratorias, los Estados receptores deberían asegurar su bienestar mediante la prestación de servicios básicos. UN ١٣ - واعترافا بمساهمات العاملات المهاجرات ينبغي للدول المستقبلة أن تضمن رفاههن عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية. زاي - الجهود التعاونية
    8.84 Los objetivos del subprograma son fomentar las estadísticas y la capacidad de preparación de estadísticas de los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante servicios de asesoramiento, becas y capacitación y establecer un mecanismo de verificación para comprobar la utilidad de las actividades metodológicas. UN ٨-٤٨ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي في تنمية الاحصاءات والقدرات الاحصائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، والزمالات، والتدريب، وتوفير آلية للتغذية المرتدة لضمان صلة هذه الاحصاءات باﻷنشطة المنهجية.
    “Las actividades se centran en prestar asistencia a los países, a solicitud de los gobiernos interesados, en la promoción y protección del goce de los derechos humanos por medio de servicios de asesoramiento y proyectos de cooperación técnica y prestar apoyo a los procedimientos de determinación de hechos en materia de derechos humanos y a las actividades sobre el terreno.” UN " ينصب تركيز اﻷنشطة على مساعدة البلدان بناء على طلب الحكومات المعنية، في تعزيز وحماية التمتع بحقوق اﻹنسان عن طريق توفير الخدمات الاستشارية ومشاريع التعاون التقني وتقديم الدعم ﻹجراءات تقصي الحقائق ولﻷنشطة الميدانية بشأن حقوق اﻹنسان. "
    La importancia que el UNICEF otorgaba a la igualdad y el empoderamiento fue objeto de encomio, así como lo fueron las intervenciones innovadoras de la estrategia para acelerar la educación básica de calidad, incluso mediante el suministro de servicios esenciales como los de salud, agua, nutrición, y seguridad y protección en las escuelas. UN وأثن على تأكيد اليونيسيف على المساواة والتمكين، وكذلك على التدخلات المبتكرة للاستراتيجية من أجل التعجيل بالتعليم الأساسي الجيد، بما في ذلك عن طريق توفير الخدمات الضرورية مثل الصحة والمياه والتغذية والسلامة والأمن في المدرسة.
    15. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha prestado asistencia para la rehabilitación del sector educativo dentro del territorio somalí y también en campamentos para refugiados somalíes en Kenya, Etiopía, Djibouti y el Yemen suministrando servicios a través de los Centros de Desarrollo de la Educación (CDE). UN ١٥ - وتقدم اليونسكو المساعدة في إصلاح قطاع التعليم الصومالي داخل الصومال وأيضا في مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا وأثيوبيا وجيبوتي واليمن عن طريق توفير الخدمات من خلال مراكز تطوير التعليم.
    La organización apoya a 69 parlamentos de todo el mundo. Ha llegado a esta posición prestando servicios de asesoramiento normativo, ayudando a asegurar la coherencia sustantiva de las actividades a nivel mundial y contribuyendo a establecer normas parlamentarias internacionales. UN وقد أنجز ذلك عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في مجال السياسات، والمساعدة على ضمان الاتساق الموضوعي للمشروع العالمي، والمساهمة في وضع المعايير البرلمانية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus