"عن طريق حملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante campañas
        
    • por medio de campañas
        
    • a través de campañas
        
    • de campañas de
        
    • realizando campañas
        
    • mediante la realización de campañas
        
    Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. UN ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف.
    En cuanto a la prevención, alienta el uso del preservativo mediante campañas de distribución. UN ومن حيث الوقاية، شجعت الحكومة استخدام الواقي الذكري عن طريق حملات التوزيع.
    El Departamento comercializa el turismo de las islas en el extranjero mediante campañas publicitarias y el mantenimiento de oficinas en distintos países. UN وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    Por su naturaleza, la sociedad civil puede facilitar la recogida de armas por medio de campañas de información y sensibilización sobre entrega voluntaria. UN والمجتمع المدني بطبعة يعمل على تسهيل جمع الأسلحة عن طريق حملات إعلامية والتوعية بالتسليم الطوعي للأسلحة.
    El Departamento fomenta el turismo de las islas en el extranjero a través de campañas publicitarias y las oficinas que tiene en dis-tintos países. UN وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    El Departamento comercializa el turismo de las islas en el extranjero mediante campañas publicitarias y el mantenimiento de oficinas en distintos países. UN وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a que conciencie sobre esas disposiciones mediante campañas de información pública. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام.
    vii) La promoción de la educación de las niñas mediante campañas de movilización social comunitaria y modelos de conducta; UN ' 7` الدعوة لتعليم الفتيات عن طريق حملات التعبئة الاجتماعية المجتمعية والتعليم بالقدوة؛
    En el Plan de Acción Nacional se trazan las líneas generales de diversos programas de promoción del adelanto y el empoderamiento de la mujer mediante campañas de sensibilización, la capacitación, publicaciones y la divulgación. UN وتوجز هذه الخطة مختلف البرامج الموضوعة للنهوض بالمرأة وتمكينها عن طريق حملات التوعية. والتدريب، والمنشورات، والنشر.
    También se destacaron las ventajas de la detección temprana de esos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. UN وألقت الردود الضوء أيضا على فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان عن طريق حملات الإعلام والتوعية.
    Además, se están haciendo esfuerzos a todos los niveles para llamar la atención sobre los peligros de las drogas. Esto se está consiguiendo mediante campañas de información que se dirigen específicamente a los grupos más vulnerables, como los jóvenes y los estudiantes, y en las que participan los sectores no gubernamentales y la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، تبذل جهود على كافة المستويات للتنبيه إلى خطر المخدرات عن طريق حملات إعلامية توجه خصيصا إلى أكثر الفئات تعرضا لها، مثل الشباب والطلاب، بمشاركة القطاعات اﻷهلية.
    Entre las medidas de prevención figuran el fortalecimiento de las instituciones familiares, la concienciación de la población respecto del uso indebido de drogas y la prevención mediante campañas de educación y de información pública. UN وقد شملت التدابير الوقائية تقوية مؤسسات اﻷسرة، وتوعية الجمهور بإساءة استعمال المخدرات، والوقاية عن طريق حملات التثقيف واﻹعلام العام.
    f) La necesidad de informar a la población de los beneficios que podían obtenerse del desarrollo del turismo sostenible, mediante campañas comunitarias de sensibilización; UN )و( ضرورة إطلاع الناس على الفوائد التي تكسب من تنمية السياحة المستدامة وذلك عن طريق حملات توعية داخل المجتمعات المحلية؛
    f) La necesidad de informar a la población de los beneficios que podían obtenerse del desarrollo del turismo sostenible, mediante campañas comunitarias de sensibilización; UN )و( ضرورة إطلاع الناس على الفوائد التي تكسب من تنمية السياحة المستدامة وذلك عن طريق حملات توعية داخل المجتمعات المحلية؛
    La mayoría de los países ha tratado de ocuparse de la cuestión por vías diferentes de las penales, como mediante campañas informativas disuasorias que ponen de relieve sus efectos perjudiciales para la salud. UN وقد حاولت معظم البلدان معالجة هذه القضية بوسائل أخرى غير القوانين الجنائية كالتخويف من الممارسة عن طريق حملات إعلامية تشدد على العواقب الضارة بالصحة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte promueva, por ejemplo mediante campañas de sensibilización pública, formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, en especial en las familias, las escuelas y las instituciones dedicadas al cuidado de los niños. UN كذلك توصي بالقيام، عن طريق حملات التوعية مثلاً، بتشجيع استخدام أشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة بدلاً من العقوبة الجسدية خاصة في الأسر والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a declarar delito la violación por el marido y también a abordar este problema mediante campañas de información y programas educativos. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية.
    Actúa por medio de campañas de comunicación y proyectos sobre el terreno. UN وتعمل عن طريق حملات الاتصال والمشاريع الميدانية.
    De acuerdo con la Declaración y el Programa de Acción de Beijing de 1995, Italia sancionó legislación específica sobre la represión y las medidas de prevención, por medio de campañas de concienciación y cursos de capacitación y actualización. UN ووفقا للإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في بيجين في عام 1995، اعتمدت إيطاليا تشريعات محددة تركز على كل من التدابير القمعية والتدابير المنعية، عن طريق حملات إذكاء الوعي، والتدريب، ودورات تجديد المعلومات.
    Se estimula a las niñas a que asistan a la escuela a través de campañas de divulgación en que participan muchas organizaciones no gubernamentales (ONG). UN والبنات يُشَجَّعن على الذهاب إلى المدارس عن طريق حملات توعية تشارك فيها منظمات غير حكومية عديدة.
    El Estado parte debería también proseguir e intensificar sus esfuerzos para hacer frente a las tradiciones y costumbres discriminatorias realizando campañas de educación y sensibilización. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف كذلك جهودها الرامية إلى التصدي للعادات والتقاليد التمييزية وأن تعززها عن طريق حملات التثقيف والتوعية.
    Por ejemplo, en Guinea la Asociación de Hombres para la Igualdad de Género ha estado promoviendo a las mujeres como líderes mediante la realización de campañas de sensibilización de la comunidad. UN وفي غينيا، على سبيل المثال، تعمل رابطة الرجال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على النهوض بالنساء بوصفهن زعيمات عن طريق حملات التوعية المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus