"عن طريق دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante el apoyo a
        
    • apoyando la
        
    • prestando apoyo a
        
    • mediante el apoyo al
        
    • prestando apoyo para
        
    • mediante la prestación de apoyo a
        
    • respaldando la
        
    • apoyando a
        
    • mediante el respaldo
        
    • a través del apoyo
        
    • mediante el fomento
        
    • mediante el apoyo que presta a
        
    • mediante el apoyo de
        
    • mediante el fortalecimiento
        
    • al apoyar
        
    Por ello, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados se han esforzado por proteger y promover la educación básica, particularmente mediante el apoyo a las escuelas primarias. UN ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية.
    En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. UN وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم.
    Nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    Se pretende consolidar el sistema especialmente prestando apoyo a los núcleos de trabajo que existen en la práctica totalidad de los Estados y en cientos de municipios. UN وسيتحقق توطيده خاصة عن طريق دعم خلايا العمل الموجودة فعلاً في جميع الولايات تقريباً وفي المئات من البلديات.
    Algunas delegaciones se centraron en las medidas de la comunidad internacional para reducir a la mitad la pobreza mediante el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo social. UN وركز بعض الوفود على ما اتخذه المجتمع الدولي من إجراءات في سبيل تقليص حجم الفقر بمقدار النصف عن طريق دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    i) Propiciar el acceso de las comunidades mediante el apoyo a la creación de capacidades institucionales y humanas en el ámbito de la comunicación y la información; UN ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛
    También han desempeñado un papel importante en los procesos electorales, mediante el apoyo a los sistemas políticos democráticos. UN وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية.
    El proyecto fomenta los derechos de los pueblos indígenas en Nepal mediante el apoyo a la aplicación del Convenio núm. 169. UN ويعزز المشروع حقوق الشعوب الأصلية في نيبال عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169.
    Asimismo, destacan la importancia de difundir las cualidades de este alimento nutritivo, mediante el apoyo a programas de investigación y desarrollo. UN ويشددون أيضا على أهمية التعريف بفوائد هذه النبتة الغذائية عن طريق دعم برامج البحث والتطوير.
    - promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; UN تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛
    Esto se lograría apoyando la ejecución en el plano nacional, de modo que los países pudieran aumentar la capacidad para aplicar programas de población y salud genésica, y concentrando la asistencia en los sectores más necesitados de la población. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    - Promover la reconciliación nacional y la resolución del conflicto, especialmente prestando apoyo a las iniciativas sobre el terreno; UN - تشجيع المصالحة الوطنية وحل الصراع، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات القائمة في الميدان؛
    ii) Promover los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, especialmente mediante el apoyo al cultivo de plantas medicinales; UN ' 2` تشجيع المعارف الحرجية التقليدية عن طريق دعم الأعشاب الطبية؛
    El Banco Mundial está financiando diversas obras públicas para contribuir al aumento de la tasa de empleo entre los jóvenes y está prestando apoyo para mejorar la gestión y la gobernanza en el sector público, incluido apoyo presupuestario de donantes múltiples. UN 32 - وذكر أن البنك الدولي يمول العديد من أنشطة الأشغال العامة للمساعدة في زيادة عمالة الشباب ويقدم الدعم لتحسين الإدارة الحكومية والحكم، بما في ذلك عن طريق دعم الميزانية الذي تقدمه جهات مانحة عديدة.
    Transición del socorro al desarrollo mediante la prestación de apoyo a las primeras actividades de recuperación UN سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية عن طريق دعم آليات الإنعاش المبكر
    Esos problemas suponen un importante reto para el Tratado y deben afrontarse firmemente respaldando la integridad del Tratado y reforzando la autoridad del sistema de salvaguardias del OIEA. UN وتمثل هذه التحديات اختبارا هاما للمعاهدة، ويلزم التصدي لها بحزم عن طريق دعم تمامية المعاهدة وتعزيز سلطة نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Contribuir a la generación de empleo y el desarrollo económico de la Faja de Gaza, apoyando a las pequeñas empresas y promoviendo la incorporación de nuevos empresarios mediante la capacitación para los negocios. UN اﻹسهام في توليد فرص للعمالة والتنمية الاقتصادية لقطاع غزة، عن طريق دعم المشاريع الصغيرة وتشجيـــع تنظيـــم اﻷعمال من خلال التدريب في مجال اﻷعمال التجارية.
    Finalmente, junto con la preservación de las culturas minoritarias, el Gobierno de Tailandia apoya también la preservación de la cultura tailandesa predominante, mediante el respaldo al estudio y a la investigación de la cultura nacional en general, y mediante la promoción de las actividades culturales en todo el país. UN وأخيرا، بالاقتران بالحفاظ على ثقافة الأقليات، تقدم حكومة تايلند مساندة قوية أيضا للحفاظ على التيار الثقافي الوطني السائد في تايلند عن طريق دعم الدراسات والبحوث المتعلقة بالثقافة الوطنية ككل ودعم الأنشطة الثقافية في جميع أنحاء البلاد.
    La Unión se ha comprometido a través del apoyo presupuestario y de las asignaciones financieras del Acuerdo de Cotonú. UN والتزم الاتحاد، عن طريق دعم الميزانية والمخصصات المالية لاتفاق كوتونو.
    Para restablecer la paz y la estabilidad mediante el fomento de la economía, es necesario que los donantes cumplan sus promesas de contribución para la reconstrucción y la recuperación. UN وإذا أريد استعادة السلام والاستقرار عن طريق دعم الاقتصادات فإنه ينبغي للمانحين الوفاء بالتزاماتهم بالإنعاش والتعمير.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es el organismo principal en la prestación de asistencia a los países para examinar y adaptar los objetivos, las metas y los indicadores nacionales relativos a la Declaración, mediante el apoyo que presta a los informes de los países. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة الرائدة التي تساعد البلدان على استعراض وتعديل الأهداف والمقاصد والمؤشرات الوطنية المتصلة بالإعلان وذلك عن طريق دعم التقارير القطرية.
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas efectivas y pertinentes, incluso mediante el apoyo de personas que se hallen en las mismas circunstancias, para que las personas con discapacidad puedan lograr y mantener la máxima independencia, capacidad física, mental, social y vocacional, y la inclusión y participación plena en todos los aspectos de la vida. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة ومناسبة، بما في ذلك عن طريق دعم الأقران، لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية والمحافظة عليها، وتحقيق إمكاناتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية على الوجه الأكمل، وكفالة إشراكهم ومشاركتهم بشكل تام في جميع نواحي الحياة.
    Esta amplia y, al parecer, insalvable laguna fue, por fin colmada gracias a la renovación de los compromisos sobre los principios y acciones derivados del Tratado y una mayor responsabilidad mediante el fortalecimiento de los mecanismos de examen, a cambio de evitar una votación sobre una prórroga indefinida. UN ولكن هذه الهوة الكبيرة اﻷوسع من أن تعبر على ما يبدو قد عبرت أخيرا من خلال تجديد الالتزامات بشأن المبادئ والاجراءات المنبثقة من المعاهدة وزيادة المساءلة عن طريق دعم آلية الاستعراض مقابل تفادي إجراء تصويت على تمديدها ﻷجل غير مسمى.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la ONUCI había desempeñado una función clave en el avance del proceso electoral al apoyar al Gobierno de Côte d ' Ivoire en la preparación, la organización y los arreglos de seguridad de las elecciones presidenciales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من ممثلي الأمين العام بأن العملية أدت دورا رئيسيا في المضي قدما بالعملية الانتخابية عن طريق دعم الحكومة الإيفوارية في التحضير للانتخابات الرئاسية وتنظيمها وتوفير الأمن لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus