"عن طريق زيادة التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante una mayor cooperación
        
    • mediante una cooperación
        
    • aumentando la cooperación
        
    • mediante el aumento de la cooperación
        
    • mediante una mayor colaboración
        
    • a través de una mayor cooperación
        
    Insta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos encaminados a hacer frente a esos fenómenos mediante una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Insta también al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos encaminados a hacer frente a esos fenómenos mediante una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Insta también al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos encaminados a hacer frente a esos fenómenos mediante una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Hay tres pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros de la COI, cuyos objetivos consisten en fortalecer los vínculos sociales, económicos y políticos entre la población de sus Estados miembros y empeñarse por mejorar su calidad de vida mediante una cooperación más intensa. UN وثمة ثلاث دول جزرية صغيرة نامية أعضاء في لجنة المحيط الهندي التي تتمثل أهدافها في تعزيز اﻷواصر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بين شعوب دولها اﻷعضاء والسعي إلى تحسين نوعية حياتهم عن طريق زيادة التعاون.
    Es necesario reforzar las iniciativas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito aumentando la cooperación en el plano regional. UN ويجب تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة عن طريق زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    En consecuencia, el programa se centrará en orientar a esos países, en particular a los menos adelantados, hacia los mercados y las exportaciones mediante el aumento de la cooperación técnica para el desarrollo y la diversificación de la producción destinada a la exportación, con inclusión de los servicios. UN ولذلك سيشدد البرنامج على توجيه أسواق وصادرات هذه البلدان عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال تطوير وتنويع انتاجها التصديري، بما في ذلك الخدمات، لاسيما في أقل البلدان نموا.
    Además, deben adoptarse medidas para acelerar la reforma de la gobernanza financiera y económica internacional mediante una mayor colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones financieras internacionales. UN ويجب، علاوة على ذلك، اتخاذ خطوات لتعجيل إصلاحات إدارة الشؤون المالية والاقتصادية الدولية عن طريق زيادة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات المالية الدولية.
    - La decisión de la Asociación de Entidades Fiscalizadoras Superiores del Pacífico de fortalecer sustancialmente su secretaría a este respecto a través de una mayor cooperación regional en apoyo a los servicios de capacitación y asesoría; y UN - قرار رابطة المحيط الهادئ للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات القاضي بتعزيز أمانتها بدرجة كبيرة في هذا الشأن عن طريق زيادة التعاون الإقليمي دعما للخدمات التدريبية والاستشارية؛
    Asimismo, puso de relieve la importancia de fortalecer las iniciativas de fomento de la capacidad de los Estados mediante una mayor cooperación y prestación de asistencia técnica. Organización del Tratado de Seguridad Colectiva UN وشدد المؤتمر أيضا على أهمية تقوية جهود بناء قدرات الدول عن طريق زيادة التعاون وتوفير المساعدة التقنية.
    Misión La misión de la IGAD consiste en ayudar y complementar los esfuerzos de los Estados miembros para lograr, mediante una mayor cooperación: UN تتمثل مهمة الهيئة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء وتكملة جهودها لتحقيق ما يلي عن طريق زيادة التعاون:
    Todavía queda mucho por hacer, sobre todo en cuanto al fomento de la capacidad, para que los países en desarrollo puedan aprovechar esas oportunidades y reducir los costos de certificación mediante una mayor cooperación Sur-Sur. UN وهناك حاجة لعمل الكثير، ولا سيما في مجال بناء القدرات كي تستفيد البلدان النامية من هذه الفرص، وكي تخفض تكاليف إصدار الشهادات عن طريق زيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    25. La Conferencia Mundial esbozó la idea de apoyar la democracia, el desarrollo y los derechos humanos mediante una mayor cooperación internacional. UN ٥٢- حدﱠد المؤتمر الدولي على وجه الاجمال الرؤية المتعلقة بدعم الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان عن طريق زيادة التعاون الدولي.
    47. La eficacia de la asistencia para la adhesión podría mejorarse mediante una mayor cooperación entre la UNCTAD y otros organismos y donantes internacionales/regionales. UN 47- ومن الممكن تحسين فاعلية المساعدة على الانضمام عن طريق زيادة التعاون بين الأونكتاد وبين وكالات دولية/إقليمية أخرى وجهات مانحة.
    A ese respecto, reforzaremos las medidas existentes a fin de reducir los costos de transacción de las remesas mediante una mayor cooperación entre los países de origen y los receptores, y crearemos oportunidades para hacer inversiones orientadas al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات عن طريق زيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية.
    13. Sólo mediante una mayor cooperación, coordinación, consulta e intercambio de información por parte de la comunidad internacional acerca de las actividades de estos grupos se pueden evitar esos ataques. UN ١٣ - ولن يتأتى منع هذه الاعتداءات إلا عن طريق زيادة التعاون والتنسيق والتشاور وتبادل المعلومات داخل المجتمع الدولي حول أنشطة هذه الجماعات.
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن عزمه على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف إيجاد الأوضاع التي تكفل عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن عزمه على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف إيجاد الأوضاع التي تكفل عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    Tres pequeños Estados insulares en desarrollo son miembros de la COI, cuyos objetivos consisten en fortalecer los vínculos sociales, económicos y políticos entre la población y sus Estados miembros y contribuir a la mejora de su calidad de vida mediante una cooperación más sostenida. UN وثمة ثلاث دول جزرية صغيرة نامية أعضاء في لجنة المحيط الهندي، التي تتمثل أهدافها في تعزيز اﻷواصر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بين شعوب دولها اﻷعضاء والسعي إلى تحسين نوعية معيشتهم عن طريق زيادة التعاون.
    A fin de velar por una gestión más eficaz de los casos de maltrato de menores mediante una cooperación y coordinación más estrecha entre los organismos y profesiones pertinentes, se ha elaborado un manual, y la Relatora Especial expresa su reconocimiento al Gobierno de Singapur por haberle facilitado varios ejemplares. UN ولكفالة إدارة قضايا الاعتداء على الأطفال بطرق أكثر فاعلية عن طريق زيادة التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات والمهن ذات الصلة، تم وضع دليل لهذا الغرض، وقد أعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لحكومة سنغافورة لتزويدها إياها بعدة نسخ من هذا الدليل.
    Ahora bien, debe observarse que, en opinión de algunos donantes, los problemas con que tropiezan los países beneficiarios para administrar las exenciones de la asistencia deben solucionarse aumentando la cooperación técnica en el terreno de la administración fiscal. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من رأي بعض المانحين أن الصعوبات التي تواجهها البلدان المتلقية في تناول مسألة الإعفاءات المقدمة للمعونة ينبغي معالجتها عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال إدارة الضرائب.
    En consecuencia, el programa se centrará en orientar a esos países, en particular a los menos adelantados, hacia los mercados y las exportaciones mediante el aumento de la cooperación técnica para el desarrollo y la diversificación de la producción destinada a la exportación, con inclusión de los servicios. UN ولذلك سيشدد البرنامج على توجيه أسواق وصادرات هذه البلدان عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال تطوير وتنويع انتاجها التصديري، بما في ذلك الخدمات، لاسيما في أقل البلدان نموا.
    5. En la primera sesión los expertos presentaron algunos de los principales retos y tendencias en relación con la aparición de nuevos interlocutores del Sur en el plano mundial, las oportunidades para desarrollar las capacidades productivas a través de una mayor cooperación Sur-Sur y sus repercusiones en la gobernanza de una economía mundial multipolar. UN 5- خلال الجلسة الأولى، أعطى الخبراء نبذة عن بعض الاتجاهات والتحديات الرئيسية الناشئة عن بروز جهات فاعلة جديدة على الصعيد العالمي من بلدان الجنوب، وعن الفرص المتاحة لتطوير القدرات الإنتاجية عن طريق زيادة التعاون بين بلدان الجنوب، وعن تداعيات ذلك على إدارة اقتصاد عالمي متعدد الأقطاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus